3. Hîzb, Zuhruf Sûresi

Zuhruf Suresi 62. Ayeti Meali

وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Velâ yesuddennekumu-şşeytân(u)(s) innehu lekum ‘aduvvun mubîn(un)
1
ve lâ yasudde- enne-kum
ve sakın sizi engellemesin, men etmesin
2
eş şeytânu
şeytan
3
inne-hu
muhakkak ki o
4
lekum
size, sizin için
5
aduvvun
düşman
6
mubînun
apaçık

Diyanet İşleri Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Sakın şeytan sizi doğru yoldan alıkoymasın. Gerçekten o sizin için apaçık bir düşmandır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Ve sakın sizi şeytan çelmesin; çünkü o size açık bir düşmandır.
Elmalılı Hamdi Yazır Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
Diyanet Vakfı Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve Şeytan, sizi yoldan çıkarmasın; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Adem Uğur Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ahmed Hulusi Şeytan sizi engellemesin! Kesinlikle o sizin için apaçık bir düşmandır!
Ahmet Tekin 'Şeytan, şeytan tıynetli ahlâksız azgınlar, şeytanî güçler sizi doğru, muhkem yoldan alıkoymasın. O sizin için açık bir düşmandır.'
Ahmet Varol Sakın şeytan sizi alıkoymasın. Şüphesiz o sizin için apaçık bir düşmandır.
Ali Fikri Yavuz Sakın sizi Şeytan (şeriatime uymaktan) çevirmesin. Muhakkak ki o, size açık bir düşmandır.
Bekir Sadak Sakin seytan sizi bu yoldan alikoymasin; suphesiz o size apacik bir dusmandir.
Celal Yıldırım Sakın şeytan sizi (doğru yoldan) alıkoymasın. Çünkü hakikat o, açık bir düşmandır.
Diyanet İşleri 2 Sakın şeytan sizi bu yoldan alıkoymasın; şüphesiz o size apaçık bir düşmandır.
Fizilil Kuran Şeytan sizi bundan alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.
Gültekin Onan Şeytan sakın sizi (Tanrı'nın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
Hasan Basri Cantay Sakın sizi şeytan çevirmesin. Çünkü o, hakıykat sizin aşikâr bir düşmanınızdır.
Hayat Neşriyat Ve sakın, şeytan sizi (îmandan) çevirmesin! Çünki o, size apaçık bir düşmandır.
Ibni Kesir Sakın şeytan sizi çevirmesin. Şüphesiz ki o, size apaçık bir düşmandır.
Muhammed Esed Şeytan'ın sizi (bu yoldan) çevirmesine izin vermeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır!
Ömer Nasuhi Bilmen Ve sakın sizi şeytan men eylemesin. Şüphe yok ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ömer Öngüt Sakın sizi şeytan çevirmesin. Çünkü o size apaçık bir düşmandır.
Şaban Piris Şeytan sakın sizi saptırmasın. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Suat Yıldırım Sakın Şeytan sizi yoldan çevirmesin.Çünkü o sizin besbelli düşmanınızdır.
Tefhim-ül Kuran Şeytan sakın sizi (Allah'ın yolundan) alıkoymasın. Gerçekten o, sizin için açıkça bir düşmandır.
Ümit Şimşek Şeytan sizi doğru yoldan alıkoymasın; o sizin apaçık düşmanınızdır.

Diyanet Tefsiri “O, kıyamete ait bir bilgidir” cümlesi ile müşriklere kıyamet hatırlatılmakta, dünyada düzenlerini bozmamak için saplandıkları putperestliğin âhirette başlarına neler getireceğine dikkat çekilmektedir. “Kıyamete ait bilgi”nin ne olduğu konusunda “Kur’an, âhir zaman peygamberi, Hz. Îsâ’nın tekrar dünyaya gelmesi” şeklinde farklı yorumlar yapılmıştır. Bazı tefsirciler, bu âyetten biraz önce Hz. Îsa’dan söz edildiği için “o” zamirinin Hz. Îsâ’ya işaret ettiği yorumunu yapmışlardır. Halbuki Îsâ’dan bahseden âyetler bittikten sonra başka bir konuya, 40-44. âyetlerde zikredilen “son peygambere tâbi olmanın gerekliliği” konusuna geçilmiştir. Zaten diğer peygamberlerin örnek olarak zikredilmesi de ana konuyla (son peygambere inanma ve onu izleme konusu) ilgilidir. Ayrıca bu âyetler gelirken henüz Hz. Îsâ gelmiş olmadığına göre âyetin müşrikler için bir şey ifade etmesi, “kıyamet bilgisi veya alâmeti”nin, görüp anlayabilecekleri bir şey olmasına bağlıdır; bu da Îsâ değil, Kur’an’dır, kendisinin son peygamber olduğunu söyleyen hâtemü’l-enbiyâdır. Müşriklere düşen görev, akıllarını başlarına devşirmeleri, şeytana değil, kıyametten önce gelen son peygambere kulak vermeleri ve böylece doğru yolu bulmalarıdır.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Bira pelîd we qet (ji vê rêya rast) para nehêle. Lewra bêguman ew ji we re neyarek aþîkar e.
Sahih International / English / Ingilizce And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
M.Pickthall / English / Ingilizce And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.
Muhsin Khan / English / Ingilizce And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy.
Yusuf Ali / English / Ingilizce Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed.
Shakir / English / Ingilizce And let not the Shaitan prevent you; surely he is your j open enemy.
Dr. Ghali / English / Ingilizce And definitely do not let Shaytan (The) ever-vicious (one), i.e., the Devil) bar you; (i.e., the believers) surely he is for you an evident enemy.
Albanian / Shqip / Arnavutça E të mos u pengojë djalli, se ai për ju është armik i hapët.
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Şeytan sizi yoldan çıxartmasın. Şübhəsiz ki, o sizin açıq-aşkar düşməninizdir!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca i neka vas šejtan nikako ne odvrati, ta on vam je, doista, neprijatelj otvoreni.
Bulgarian / Български / Bulgarca И сатаната да не ви отклони! Той е ваш явен враг.
Chinese / 中文 / Çince 絕不n讓惡魔妨礙你怴A他確是你怐漫纂C
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 绝不要让恶魔妨碍你们,他确是你们的明敌。
Czech / Česky / Çekçe A nechť vás satan z ní nesvede, vždyť on je vám nepřítelem zjevným.
Dutch / Nederlands / Hollandaca Laat Satan er u niet van afwenden; want hij is uw openlijke vijand.
Farsi / فارسی / Farsça وشیطان شما را (از راه حق) باز ندارد, بی گمان او برای شما دشمنی آشکار است.
Finnish / Suomi / Fince Älkää antako saatanan estää teitä; hän on totisesti ilmeinen vihollisenne.
French / Français / Fransızca Que le Diable ne vous détourne point ! Car il est pour vous un ennemi déclaré.
German / Deutsch / Almanca Und der Satan soll euch ja nicht abhalten. Gewiß, er ist euch ein deutlicher Feind.
Hausa / Hausa Dili Kuma kada Shaiɗan ya taushe ku (daga hanyar). Lalle shĩ maƙiyi ne a gare ku, mai bayyanãwar ƙiyayya.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
Italian / Italiano / Italyanca Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico.
Japanese / 日本語 / Japonca 悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。
Korean / 한국어 / Korece 그리고 사탄이 너희를 유혹 하지 못하도록 하라 실로 그는 너희의 분명한 적이라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Dan janganlah Syaitan menghalang kamu (daripada menurut jalan yang benar); sesungguhnya Syaitan itu musuh yang nyata bagi kamu.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili പിശാച്‌ ( അതില്‍ നിന്ന്‌ ) നിങ്ങളെ തടയാതിരിക്കട്ടെ. തീര്‍ച്ചയായും അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രത്യക്ഷശത്രുവാകുന്നു.
Maranao / mәranaw Na di kano phakialang ko shaytan: Mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag.
Norwegian / Norsk / Norveççe La ikke Satan hindre dere. Han er en klar fiende for dere!
Polski / Polish / Polonya Dili I niech was nie zwiedzie szatan on jest waszym wrogiem jawnym.
Portuguese / Português / Portekizce E que Satanás não vos desencaminhe; sabei que é vosso inimigo declarado.
Romanian / Română / Rumence Când Iisus a adus dovezile vădite spuse: “Eu am venit cu înţelepciunea ca să vă desluşesc pentru ce vă învrăjbeaţi. Temeţi-vă de Dumnezeu şi daţi-mi ascultare!
Russian / Россия / Rusça И пусть сатана не отвратит вас, ведь он является вашим явным врагом.
Somali / Somalice Yuuna idinka leexinin Shaydaan (Jidka) wuxuu idiin yahay Col cade.
Spanish / Español / Ispanyolca ¡Que el Demonio no os extravíe! Es para vosotros un enemigo declarado.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Wala asikuzuilieni Shet'ani. Hakika yeye ni adui yenu wa dhaahiri.
Svenska / Swedish / Isveççe Och låt inte Djävulen hejda er; han är verkligen er svurne fiende!"
Tatarça / Tatarish / Tatarca Шайтан сезне алдап Аллаһ юлыннан чыгармасын, тәхкыйк ул сезгә бик ачык дошмандыр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili และอย่าให้ชัยฏอนมาขัดขวางพวกเจ้า แท้จริงมันเป็นศัตรูตัวฉกาจของพวกเจ้า
Urdu / اردو / Urduca اور (کہیں) شیطان تم کو (اس سے) روک نہ دے۔ وہ تو تمہارا اعلاینہ دشمن ہے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Шайтон сизни ҳаргиз (тўғри йўлдан) тўсмасин. Албатта, у сизга очиқ-ойдин душмандир.
Bengali / বাংলা / Bengalce শয়তান যেন তোমাদেরকে নিবৃত্ত না করে। সে তোমাদের প্রকাশ্য শুত্রু।
Tamil / தமிழர் / Tamilce அன்றியும் ஷைத்தான் உங்களை (நேர்வழியை விடடும்) தடுத்து விடாதிருக்கட்டும் - நிச்சயமாக அவன் உங்களுக்குப் பகிரங்கமான விரோதியாகவே இருக்கிறான்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>