4. Hîzb, Zilzâl Sûresi

Zilzâl Suresi 8. Ayeti Meali

وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ
Vemen ya’mel miśkâle żerratin şerran yerah(u)
1
ve men
ve kim
2
ya’mel
yapar, işler
3
miskâle
ağırlık
4
zerretin
zerre, en küçük miktar
5
şerren
bir şerr
6
yera-hu
onu görür

Diyanet İşleri Kim de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Her kim, zerre kadar şer işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) her kim de zerre kadar bir kötülük işlerse onu görecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Her kimde zerre mikdarı bir şerr işlerse onu görecek
Diyanet Vakfı Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu.
Adem Uğur Kim de zerre miktarı şer işlemişse onu görür.
Ahmed Hulusi Kim de bir zerre ağırlığınca bir şerr yaparsa, onu görür.
Ahmet Tekin Kim de, zerre miktarı bir kötülük yaparsa, cezasını da, o zaman görecektir.
Ahmet Varol Kim de bir zerre ağırlığınca kötülük yaparsa onu görür.
Ali Fikri Yavuz Kim de, zerre miktarı bir kötülük işlerse, onun cezasını görecektir.
Bekir Sadak Kim de zerre kadar kotuluk yapmissa onu gorur. *
Celal Yıldırım Kim de zerre kadar bir kötülük işlemişse onu görecek..
Diyanet İşleri 2 Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu görür.
Fizilil Kuran Ve kim zerre ağırlığınca şer yapmışsa onu görür.
Gültekin Onan Artık kim zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, onu görür.
Hasan Basri Cantay kim de zerre ağırlığınca şer yapıyor (idiy) se onu (n cezasını) görecek.
Hayat Neşriyat Kim de zerre kadar bir şer işliyorsa, onu görecek!
Ibni Kesir Kim de zerre mikdarı şer işlerse; onu görür.
Muhammed Esed kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onu(n karşılığını) görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Ve her kim bir zerre miktarı bir şer işler ise onu görecektir.
Ömer Öngüt Kim de zerre kadar kötülük yapmışsa onun cezasını görür.
Şaban Piris Kim de zerre ağırlığınca kötülük yapmışsa onu görür.
Suat Yıldırım Zerre ağırlığınca şer yapan da onu bulur.
Tefhim-ül Kuran Kim de zerre ağırlığınca bir şer (kötülük) işlerse, o da onu görür.
Ümit Şimşek Kim zerre kadar bir kötülük yapmışsa, o da onu görür.

Diyanet Tefsiri Herkesin eninde sonunda yaptıklarının karşılığını bulacağını belirten bu âyetler, bütün insanlığın paylaştığı bir gerçeği dile getirmesi bakımından hikmet dolu ifadelerden (cevâmiu’l-kelim) sayılmıştır. Nitekim Hz. Peygamber de bu âyetleri, kuşatıcı anlamıyla eşsiz bir ifade olarak nitelemiştir (Buhârî, “Şürb”, 12; “Tefsîr”, 99). Âyetler, dünyada yapılan en küçük hayır veya şerrin bile kaybolmayacağını, âhiret gününde bunun hesabının verileceğini ve karşılığının ödül veya ceza şeklinde alınacağını ifade eder (krş. Kehf 18/49; Enbiyâ 21/47). Hz. Peygamber de, “Bir yarım hurma veya bir güzel sözle olsun ateşten korunun!” (Buhârî, “Edeb”, 34; “Zekât”, 10; “Tevhîd”, 36) buyruğuyla kişinin, karşılığını Allah’tan bekleyerek iyi niyetle ve insan sevgisiyle yaptığı en küçük bir hayrın dahi onu âhirette ateşten koruyabileceğini ortaya koymuştur. İnanmayanların dünyada yaptıkları iyiliklerin hükümsüz, âhiret hayatı bakımından faydasız olduğunu bildiren âyetler (meselâ bk. Nûr 24/39) “zerre miktarı da olsa iyiliğin karşılığının görüleceği”ni bildiren bu âyetle çelişir gibi görülmüş ve şu yorumlar yapılmıştır: a) İnançsızlar yaptıkları iyiliklerin karşılığını dünyada görürler, âhirete bir şey kalmaz. b) Mümine de inkârcıya da yaptıkları gösterilir; müminin küçük günahları bağışlanır, iyilikleri ödüllendirilir. Kâfirin iyi amelleri reddedilir; çünkü bunları Allah rızası için yapmamıştır, günahları ise ceza ile karşılanır. c) İnanmayanın ameli de hesaba girer, inkârına ait büyük günahından düşülür ama iyilikleri bu günahı karşılayamaz ve bu bakımdan boşa gider. d) Mümin bütün iyiliklerinin, inkârcı da bütün kötülüklerinin karşılığını görür (Râzî, XXXII, 58-59).

Kurdî / کوردی / Kürtçe Û kîjanî jî wekî çiruskekî sikatîyek kiribe; wê ewê hey (hemberya wê sikatîya xwe) bibîne.
Sahih International / English / Ingilizce And whoever does an atom's weight of evil will see it.
M.Pickthall / English / Ingilizce And whoso doeth ill an atom's weight will see it then.
Muhsin Khan / English / Ingilizce And whosoever does evil equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it.
Yusuf Ali / English / Ingilizce And anyone who has done an atom´s weight of evil, shall see it.
Shakir / English / Ingilizce And he who has done an atom's weight of evil shall see it.
Dr. Ghali / English / Ingilizce And whoever does an atom's weight of evil will see it.
Albanian / Shqip / Arnavutça Dhe kush punoi ndonjë të keqe sa grimca, atë do ta gjejë.
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Kim də zərrə qədər pis iş görmüşdürsə, onu (onun zərərini) görəcəkdir (cəzasını çəkəcəkdir).
Bosnian / Bosanski / Bosnakca a onaj ko bude uradio koliko trun zla – vidjeće ga.
Bulgarian / Български / Bulgarca И който извърши зло, дори с тежест на прашинка, ще го види.
Chinese / 中文 / Çince 行一個小螞蟻重的善事者 ,將見其善報 ;作一個小螞蟻重的惡事者 , 將見其惡報。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 行一个小蚂蚁重的善事者 ,将见其善报 ;作一个小蚂蚁重的恶事者 , 将见其恶报。
Czech / Česky / Çekçe a kdo učinil zla jen za váhu prášku, uzří je.
Dutch / Nederlands / Hollandaca En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen.
Farsi / فارسی / Farsça وهرکس به اندازه ذره ای کار بد کرده باشد, (کیفر) آن را می بیند.
Finnish / Suomi / Fince ja se, joka on tehnyt pahaa hiukkasenkin verran, saa sen havaita.
French / Français / Fransızca et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra.
German / Deutsch / Almanca Und wer ein böses Werk im Gewicht eines Stäubchens verrichtet hat, wird es dann sehen.
Hausa / Hausa Dili Kuma wanda ya aikata gwargwadon nauyin zarra na sharri, zai gan shi.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Dan barangsiapa yang mengerjakan kejahatan sebesar dzarrahpun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.
Italian / Italiano / Italyanca e chi avrà fatto [anche solo] il peso di atomo di male lo vedrà.
Japanese / 日本語 / Japonca 一微塵の重さでも,悪を行った者はそれを見る。
Korean / 한국어 / Korece 티끌만한 악이라도 저지른 자 는 그것이 악이 됨을 알리라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Dan sesiapa berbuat kejahatan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)!
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ആര്‍ ഒരു അണുവിന്‍റെ തൂക്കം തിന്‍മ ചെയ്തിരുന്നുവോ അവന്‍ അതും കാണും.
Maranao / mәranaw Go sadn sa nggolawla sa timbang bo o ssrm a marata, na khaylay niyan oto!
Norwegian / Norsk / Norveççe Og den som har gjort et støvfnuggs vekt av ondt, skal se det.
Polski / Polish / Polonya Dili I ten, kto uczynił zła na ciężar pyłku, zobaczy je.
Portuguese / Português / Portekizce Quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á.
Romanian / Română / Rumence Chiar cât un fir de praf, cine a făcut un rău, îl va vedea.
Russian / Россия / Rusça И тот, кто сделал зло весом в мельчайшую частицу, увидит его.
Somali / Somalice Kiise wax yar oo shar fala wuu arki.
Spanish / Español / Ispanyolca Y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Na anaye tenda chembe ya uovu atauona!
Svenska / Swedish / Isveççe och den som har gjort så litet som ett stoftkorns vikt av ont skall se det.
Tatarça / Tatarish / Tatarca Вә берәү тузан бөртеге хәтле гөнаһ эшләсә, аның җәзасын күрер.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili ส่วนผู้ใดกระทำความชั่วหนักเท่าละอองธุลีเขาก็จะเห็นมัน
Urdu / اردو / Urduca اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ва ким зарра оғирлигида ёмонлик қилса ҳам кўрадир. (Яхшиликнинг ҳам, ёмонликнинг ҳам катта-кичиги бўлмайди. Ҳаммасининг ҳисоб-китоби бўлади, қиёматда жавоб бериш керак. Ҳар доим яхшиликни қилиб, агар у кўзга кўринмас зарра миқдорида бўлса ҳам ёмонликдан қочиш керак.)
Bengali / বাংলা / Bengalce এবং কেউ অণু পরিমাণ অসৎকর্ম করলে তাও দেখতে পাবে।
Tamil / தமிழர் / Tamilce அன்றியும், எவன் ஓர் அனுவளவு தீமை செய்திருந்தாலும், அ(தற்குரிய பல)னையும் அவன் கண்டு கொள்வான்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>