2. Hîzb, Tevbe Sûresi

Tevbe Suresi 119. Ayeti Meali

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ
Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû-ttekû(A)llâhe vekûnû me’a-ssâdikîn(e)
1
yâ eyyuhâ
ya, ey
2
ellezîne âmenû
âmenû olanlar, ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyen kimseler
3
ittekû allâhe
Allah’a karşı takva sahibi olun
4
ve kûnû
ve olun
5
mea es sâdikîne
sadıklarla beraber

Diyanet İşleri Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Ey iman edenler! Allah'dan korkun ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Elmalılı Hamdi Yazır Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Diyanet Vakfı Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Abdulbaki Gölpınarlı Ey inananlar, çekinin Allah' tan ve gerçeklerle berâber olun.
Adem Uğur Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Ahmed Hulusi Ey iman edenler! Allâh'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Ahmet Tekin Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun doğrularla, imanda, İslâm’da samimî olanlarla beraber olun.
Ahmet Varol Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Ali Fikri Yavuz Ey müminler! Allah’dan korkun (fenalıklardan sakının), imanda ve sözünde doğru olanlarla beraber olun.
Bekir Sadak Ey inananlar! Allah'tan sakinin ve dogrularla beraber olun.
Celal Yıldırım Ey imân edenler! Allah'tan korkup (kötülüklerden) sakının ve doğrularla beraber olun.
Diyanet İşleri 2 Ey inananlar! Allah'tan sakının ve doğrularla beraber olun.
Fizilil Kuran Ey mü'minler Allah'dan korkunuz ve dosdoğrularla, gerçekten hiç ayrılmamış olanlarla beraber olunuz.
Gültekin Onan Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
Hayat Neşriyat Ey îmân edenler! Allah’dan sakının ve doğru kimselerle berâber olun!
Ibni Kesir Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Muhammed Esed Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Ömer Nasuhi Bilmen Ey imân edenler! Allah Teâlâ' dan korkunuz ve sâdıklar ile beraber olunuz.
Ömer Öngüt Ey iman edenler! Allah'tan korkunuz ve sâdıklarla beraber olunuz!
Şaban Piris Ey iman edenler! Allah’tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Suat Yıldırım Ey iman edenler! Allah’ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Tefhim-ül Kuran Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık) olanlarla birlikte olun.
Ümit Şimşek Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.

Diyanet Tefsiri Önceki âyetlerde işlenen konuyla bağlantı kurarak yorum yapan müfessirler, “doğrular” diye çevirdiğimiz sâdıkîn kelimesini, Hz. Peygamber ve onun ashabı şeklinde açıklarlar (Râzî, XVI, 220). Buradaki hitabın genelliği ve Kur’an’daki kullanımları dikkate alınırsa bu kelimeye, “özü sözü bir olan ve dürüst davranan kişiler” mânası vermek daha uygun olur. Kuşkusuz bu niteliği taşıyan örnek şahsiyetlerin başında peygamberler ve Peygamberimiz Hz. Muhammed ile ona gönülden bağlanmış sahâbîleri gelir. “Doğrularla beraber olun” buyruğunun, onlarla maddî bir beraberlik içinde olmaktan çok, bu sayede elde edilecek doğruluk erdemiyle onlar gibi davranmayı hedeflediği açıktır. Buna göre “Allah’a saygıda kusur etmeme, O’na karşı gelmekten sakınma çabası gösterme” gibi mânalarla açıklanabilen takvâ kavramının sıdk kökünden gelen sâdıkun kavramıyla birlikte kullanılmış olması, tam anlamıyla takvâya erişebilmenin ancak doğrulukla birlikte gerçekleşebileceğini gösterir (takvâ hakkında bk. Bakara 2/197; A‘râf 7/26). Sıdk, insanın söz ve davranışlarıyla niyet ve inancında doğru, dürüst ve iyilikten yana olması anlamında bir ahlâk terimidir. Sıdk kelimesi ve türevleri Kur’an’da ve hadislerde sıkça geçer. İslâm ahlâkçıları da bu iki ana kaynakta tuttuğu önemli yere paralel olarak, sıdk kavramına eserlerinde geniş yer vermişler, çeşitli tutum ve davranışlara göre başlıca altı tür sıdktan söz etmişlerdir: a) Konuşmada dürüstlük. Dinî ve sosyal bir zarara yol açmadıkça söylenen her sözün gerçeği yansıtması gerekir. b) Niyet ve iradede dürüstlük. Davranışların özü ve ruhu niyettir; bu itibarla kişi önce kendi niyet ve iradesinde dürüst olduğundan emin bulunmalıdır. Nitekim birçok âyet ve hadis, davranışlarda niyetin önemini vurgulamıştır. c) Karar dürüstlüğü. Kişi bir işin iyi olduğuna inanmışsa onu yapmaya, kötü olduğuna inanmışsa ondan uzak durmaya karar vermelidir. d) Kararında durma dürüstlüğü. Bir konuda verilmiş kararı uygulamak ve caymadan sürdürmek, karar vermekten daha güçtür; fakat kararın değeri onu uygulamadaki dürüstlüğe bağlıdır. Karar verme ve kararında durma dürüstlüğü özellikle kötü alışkanlıklardan tövbe edip bir daha bunlara dönmeme konusunda önem taşır. Kötü bir işe karar verilmiş olması halinde bundan caymak ise yeni bir doğru karar almak ve uygulamak anlamına gelir. e) Amelde dürüstlük. Ahlâk bilginleri amel bakımından sıdkı, iyilikleri gösteriş yapma ve çıkar gütme gibi ahlâk dışı amaçlarla değil, sırf iyilik olduğu için yapma, kötülükleri de aynı anlayışla terketmedeki doğruluk ve dürüstlük şeklinde açıklarlar. f) Dinî ve mânevî hallerde dürüstlük. Özellikle tasavvufî kaynaklarda havf (korku), recâ (ümit), tâzim, zühd, rızâ, tevekkül, sevgi gibi insanın Allah’a saygı ve bağlılığını gösteren yüksek dinî ve mânevî hallerinde dürüst olması, sıdkın en yüksek derecesi olarak gösterilmiştir (Gazzâlî, İhyâ, IV, 391). Böylece, insanın sorumluluğa konu olan bütün hal ve hareketlerinde doğruluk ve dürüstlüğü, samimiyet ve iyi niyeti ifade eden geniş kapsamlı bir ahlâk terimi olan sıdkın, âyette büyük bir erdem kabul edildiği ve bu fazilete sahip olanların da, müminler için örnek ve önder şahsiyetler olarak gösterildiği söylenebilir.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Gelî bawergeran! Hûn yezdanparizî bikin û hûn bi rast (û rastbêjan ra) rabin (rûnên).
Sahih International / English / Ingilizce O you who have believed, fear Allah and be with those who are true.
M.Pickthall / English / Ingilizce O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.
Muhsin Khan / English / Ingilizce O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).
Yusuf Ali / English / Ingilizce O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).
Shakir / English / Ingilizce O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones.
Dr. Ghali / English / Ingilizce O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere.
Albanian / Shqip / Arnavutça O ju që besuat! Ta keni në kujdes All-llahun dhe të jeni me ata të drejtit.
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və (imanında, sözündə, işində) doğru olanlarla olun! (Peyğəmbər və onun sadiq əshabələri ilə birlikdə olun!)
Bosnian / Bosanski / Bosnakca O vjernici, bojte se Allaha i budite s onima koji su iskreni!
Bulgarian / Български / Bulgarca О, вярващи, бойте се от Аллах и бъдете с правдивите!
Chinese / 中文 / Çince 信道的人怜琚I你帔敬畏真主,n和誠實的人在一起。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 信道的人们啊!你们要敬畏真主,要和诚实的人在一起。
Czech / Česky / Çekçe Vy, kteří věříte! Bojte se Boha a buďte s pravdomluvnými!
Dutch / Nederlands / Hollandaca O ware geloovigen! vreest God en weest met de oprechten.
Farsi / فارسی / Farsça ای کسانی که ایمان آورده اید از خدا بترسید،وبا راستگویان باشید .
Finnish / Suomi / Fince Te, jotka uskotte, kunnioittakaa Jumalaa ja olkaa totuutta rakastavien seurassa.
French / Français / Fransızca ô vous qui croyez ! Craignez Allah et soyez avec les véridiques.
German / Deutsch / Almanca O ihr Gläubigen! Seid gottesfürchtig und reiht euch unter die Aufrichtigen!
Hausa / Hausa Dili Ya ku waɗanda suka yi ĩmãni! Ku bi Allah da taƙawa, kuma ku kasance tãre da mãsu gaskiya.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Hai orang-orang yang beriman bertakwalah kepada Allah, dan hendaklah kamu bersama orang-orang yang benar.
Italian / Italiano / Italyanca O voi che credete, temete Allah e state con i sinceri.
Japanese / 日本語 / Japonca あなたがた信仰する者たちよ,アッラーを畏れ,(言行の)誠実な者と一緒にいなさい。
Korean / 한국어 / Korece 믿는자들이여 하나님을 경 외하며 항상 정직한 자들과 함께 하라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Wahai orang-orang yang beriman! Bertaqwalah kamu kepada Allah, dan hendaklah kamu berada bersama-sama orang-orang yang benar.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുകയും, സത്യവാന്‍മാരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.
Maranao / mәranaw Hay miyamaratiyaya, kalkn iyo so Allah go tapi kano ko mimamataan.
Norwegian / Norsk / Norveççe Dere som tror! Vis gudsfrykt, og hold dere til de sannferdige!
Polski / Polish / Polonya Dili O wy, którzy wierzycie! Bójcie się Boga i przebywajcie z tymi, którzy mówią prawdę!
Portuguese / Português / Portekizce Ó fiéis, temei a Deus e permanecei com os verazes!
Romanian / Română / Rumence Nu se cade locuitorilor Medinei şi nici beduinilor din jurul lor să rămână înapoia trimisului lui Dumnezeu, şi nici să se iubească pe ei înşişi mai mult decât pe el. Aceasta pentru că ei nu vor cunoaşte nici setea, nici oboseala, nici foamea pe calea lui Dumnezeu. Ei nu vor călca nici un ţinut, stârnind furia tăgăduitorilor şi nu vor căpăta nici o biruinţă asupra vreunui vrăjmaş, dacă o faptă dreaptă nu le-ar fi fost scrisă. Dumnezeu nu lasă să se piardă răsplata făptuitorilor de bine.
Russian / Россия / Rusça О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.
Somali / Somalice kuwa xaqa rumeeyow ka dhawrsada Eebe Noqdana la jirka kuwa runta badan.
Spanish / Español / Ispanyolca ¡Creyentes! Temed a Alá y estad con los sinceros.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Enyi mlio amini! Mcheni Mwenyezi Mungu, na kuweni pamoja na wakweli.
Svenska / Swedish / Isveççe TROENDE! Frukta Gud [i ert tal och i era handlingar] och håll samman med dem som älskar sanningen!
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ий мөэминнәр! Аллаһ хөкемнәренә хыйлаф булудан сакланыгыз! Һәм сакланучы тугъры кешеләр белән бергә булыгыз!
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili โอ้ศรัทธาชนทั้งหลาย พึงยำเกรงอัลลอฮ์เถิด และจงอยู่อยู่ร่วมกับบรรดาผู้ที่พูดจริง
Urdu / اردو / Urduca اے اہل ایمان! خدا سے ڈرتے رہو اور راست بازوں کے ساتھ رہو
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Эй иймон келтирганлар, Аллоҳга тақво қилинглар ва содиқлар ила бирга бўлинглар.
Bengali / বাংলা / Bengalce হে ঈমানদারগণ, আল্লাহকে ভয় কর এবং সত্যবাদীদের সাথে থাক।
Tamil / தமிழர் / Tamilce ஈமான் கொண்டவர்களே! அல்லாஹ்வுக்கு அஞ்சுங்கள்; மேலும் உண்மையாளர்களுடன் நீங்களும் ஆகிவிடுங்கள்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>