4. Hîzb, Şuarâ Sûresi

Şuarâ Suresi 224. Ayeti Meali

وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Ve-şşu’arâu yettebi’uhumu-lġâvûn(e)
1
ve eş şuarâu
ve şairler
2
yettebiu-hum
onlara tâbî olurlar
3
el gâvune
azgınlar

Diyanet İşleri Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Şairler(e gelince) bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer.
Elmalılı Hamdi Yazır Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Diyanet Vakfı Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve şâirlere de akılsızlar ve ziyankârlar uyar.
Adem Uğur Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Ahmed Hulusi Şairler (şiirlerle duygusallığı tahrik ederek, insanları tanrı edindiklerine tapınmaya yönlendirenler); onlara hakikatten sapanlar tâbi olur.
Ahmet Tekin Akılsızlar, şaşkınlar, müşrikler, hain düşünceler taşıyan azgınlar, hak yoldan uzaklaşarak bozuk düzeni, helâki tercih edenler şâirlerin peşinden giderler.
Ahmet Varol Şairlere ise azgınlar uyarlar.
Ali Fikri Yavuz (Peygamberi hicveden kâfir ve İslâm dışı) şairler ise, onlara sapık kimseler uyarlar.
Bekir Sadak sairlere ancak azginlar uyar.
Celal Yıldırım (Sapık hayalci) şâirlere ise, ancak yozmuş azgınlar uyarlar.
Diyanet İşleri 2 O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Fizilil Kuran Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.
Gültekin Onan Şairler ise; gerçekten onlara azgın sapıklar uyar.
Hasan Basri Cantay Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hayat Neşriyat O şuarâ’ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar.
Ibni Kesir Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar.
Muhammed Esed Şairlere gelince, (onlar da kendi kendilerini aldatmaya yatkındırlar ve bu sebeple) onlara (da yalnızca) azgınlar uymaktadır.
Ömer Nasuhi Bilmen Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
Ömer Öngüt Şâirlere de azgınlar uyarlar.
Şaban Piris Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.
Suat Yıldırım Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Tefhim-ül Kuran Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Ümit Şimşek Şairlere de ancak şaşkınlar uyar.

Diyanet Tefsiri İnkârcılar Kur’an’ın gayb âleminden verdiği haberleri şeytanların ilhamı, nazmını da şiir olarak telakki ediyor, dolayısıyla Hz. Peygamber’e kâhin ve şair diyorlardı. İşte bu âyetler onların bu tür temelsiz iddialarını reddetmekte; inkârcı şairlere gerçekleri arayanlar değil, ancak hevâ ve hevesleri peşinde giden, zevk ve eğlence düşkünlerinin tâbi olacağını bildirmektedir. “Her vadide dolaşmak” her konuya girmek, her konuda söz söylemek demektir. Gerçekten de –müteakip âyette belirtildiği üzere inançlı ve ahlâkî değerlere bağlı olanlar farklı olmakla beraber– öyle şairler de vardır ki bunlar her vadide dolaşır, iyi kötü, eğri doğru her konuya girerek toplumu etkilemeye çalışırlar. Sözleri ile yaptıkları birbirini tutmaz, yapmadıklarını söyler, söylemediklerini yaparlar. Bu sebeple onların peşinden dürüst insanlar değil, ancak sapkınlar gider (Elmalılı, V, 3649-3650). Bu nitelikte olan şiir ve şairle Kur’an ve Peygamber’i karşılaştırmak bile abestir. Kur’an insanların sosyal ve kültürel hayatlarında önemli bir yer işgal eden şiiri ve şairleri mutlak olarak yermemiş, bilâkis şiirin iyisine ve güzeline insanları özendirmiştir. Kur’an’ın üstün ifade gücünü gören Araplar onu şiire benzetmişler, Hz. Peygamber’e de şair demişlerdir (bk. Enbiyâ 21/5; Sâffât 37/36; Tûr 52/30). Bu durum karşısında Kur’an kendisinin ne şair ne de kâhin sözü olduğunu, fakat Allah tarafından indirilmiş ilâhî bir kelâm olduğunu vurgulamış (bk. Hâkka 69/41-42) ve putperestlik döneminin İslâm ilkeleriyle ters düşen şiirini yermiştir. Nitekim 227. âyette özellikleri anlatılan gerçek müminler, müşrik dönem şairlerini yeren yukarıdaki hükmün dışında tutulmuşlardır. Bunlar söyledikleri şiirde gerçekleri dile getirirler; söyledikleriyle yaptıkları birbirine uygundur. Allah’ın birliği esasına dayanan tevhid dininin ilkelerini savunur, Allah’ı zikreder, O’nu yüceltirler. Yaptıkları iyi işlerle hem kendilerinin hem de toplumun yücelmesini ve yükselmesini gözetirler. Zulmün ve haksızlığın karşısında şiirleriyle mücadele verir, hakkı savunurlar. Sahih hadis kaynaklarında yer alan birçok hadiste de iyi maksatla kullanılan şiir, yukarıda kötülenen şiirden istisna edilmiş, hatta özendirilmiştir (bk. Buhârî, “Edeb”, 90; İbn Mâce, “Edeb”, 42). Meselâ Câhiliye döneminin önde gelen şairleri arasında yer alan ve Medine döneminin sonlarına doğru müslüman olan Lebîd b. Râbia’nın, “Bilinmelidir ki Allah’tan başka her şey bâtıldır” anlamındaki mısraı (Dîvân, s. 132), Hz. Peygamber’in “şairlerce söylenmiş en doğru söz” şeklindeki takdirine mazhar olmuştur (Buhârî, “Menâkıbü’l-ensâr”, 26). Kezâ ashâb-ı kirâm arasında Resûl-i Ekrem’in takdirlerini kazanmış başka birçok şair bulunmaktaydı. Bunların başında gelen Hassân b. Sabit’e, “Müşrikleri (şiirlerinle) hicvet, bil ki Cebrâil de seninle beraberdir” buyurmuştur (Buhârî, “Bed’ü’l-halk”, 6, “Megåzî”, 30; Müslim, “Fezâilü’s-sahâbe”, 153; ayrıca bk. Yâsîn 36/69).

Kurdî / کوردی / Kürtçe (Temtêla (xozaýýnan jî ahane), "peyýrewîya wan hey merivên, garyaî dikin."
Sahih International / English / Ingilizce And the poets - [only] the deviators follow them;
M.Pickthall / English / Ingilizce As for poets, the erring follow them.
Muhsin Khan / English / Ingilizce As for the poets, the erring follow them,
Yusuf Ali / English / Ingilizce And the Poets,-(3237) It is those straying in Evil, who follow them:
Shakir / English / Ingilizce And as to the poets, those who go astray follow them.
Dr. Ghali / English / Ingilizce And the poets, the misguided closely follow them;
Albanian / Shqip / Arnavutça E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta).
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice (Müşrik və kafir) şairlərə gəlincə, onlara yalnız azğınlar uyar!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca A zavedeni slijede pjesnike.
Bulgarian / Български / Bulgarca Поетите ги следват заблудените.
Chinese / 中文 / Çince 詩人抭Q迷誤者所跟隨。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 诗人们被迷误者所跟随。
Czech / Česky / Çekçe A také básníci jsou bloudícími následováni.
Dutch / Nederlands / Hollandaca En zij die dwalen, volgen de stappen der dichters.
Farsi / فارسی / Farsça و شاعران (کسانی) هستند که گمراهان از آنها پیروی می کنند.
Finnish / Suomi / Fince ja eksyneet seuraavat sellaisia, kuten runoilijoitakin.
French / Français / Fransızca Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
German / Deutsch / Almanca Den Dichtern folgen die Verführten.
Hausa / Hausa Dili Kuma mawãƙa halakakku ne ke bin su.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
Italian / Italiano / Italyanca E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono...
Japanese / 日本語 / Japonca また詩人たちのことだが,(悪魔に)唆かされた者たち(だけ)が,かれらに従う。
Korean / 한국어 / Korece 시인들은 사악속에서 방 황하며 그들을 따르는 자들이라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili കവികളാകട്ടെ, ദുര്‍മാര്‍ഗികളാകുന്നു അവരെ പിന്‍പറ്റുന്നത്.‌
Maranao / mәranaw Na so manga pababayok, na phagonotan siran o miyangadadadag:.
Norwegian / Norsk / Norveççe Likeledes skaldene, de forførte følger dem.
Polski / Polish / Polonya Dili A jeśli chodzi o poetów, to postępują za nimi ci, którzy błądzą.
Portuguese / Português / Portekizce E os poetas que seguem os insensatos.
Romanian / Română / Rumence Nu-i vezi oare? Ei aiurează în fiece vale,
Russian / Россия / Rusça А за поэтами следуют заблудшие.
Somali / Somalice Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah.
Spanish / Español / Ispanyolca En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.
Svenska / Swedish / Isveççe Och poeterna - dem följer sådana som är osäkra om vägen.
Tatarça / Tatarish / Tatarca Хакка каршы булган шагыйрьләргә Коръән әһеле иярмәс, мәгәр ахмак вә азгын кешеләр генә иярерләр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili และพวกกวีนั้น พวกหลงผิดจะปฏิบัติตามพวกเขา
Urdu / اردو / Urduca اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ва шоирларга гумроҳлар эргашур.
Bengali / বাংলা / Bengalce বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে।
Tamil / தமிழர் / Tamilce இன்னும் புலவர்கள் (எத்தகையோரென்றால்) அவர்களை வழிகேடர்கள் தாம் பின்பற்றுகிறார்கள்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>