2. Hîzb, Necm Sûresi

Necm Suresi 1. Ayeti Meali

وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Ve-nnecmi iżâ hevâ
1
ve en necmi
yıldıza andolsun
2
izâ
olduğu zaman
3
hevâ
düştü, kaydı, kayboldu

Diyanet İşleri (1-2) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed haktan) sapmadı ve azmadı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) İnmekte olan yıldıza andolsun ki,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) İnmekte olan necme (yıldıza, Kur'an'ın inen miktarına) yemin ederim ki,
Elmalılı Hamdi Yazır O necme kasem ederim indiği dem ki
Diyanet Vakfı (1-3) Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve bâtıla inanmadı; o, arzusuna göre de konuşmaz.
Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun yıldıza, inerken.
Adem Uğur Battığı zaman yıldıza andolsun ki;
Ahmed Hulusi Necm'e (bölüm bölüm açığa çıkararak tüm hakikati anlatana) yemin olsun ki,
Ahmet Tekin Doğmakta olan yıldıza, Kur’ân’a andolsun! Yükselmekte olan yıldıza Muhammed’e andolsun, doğan ve yükselen yıldızlara andolsun!
Ahmet Varol Battığı zaman yıldıza andolsun ki,
Ali Fikri Yavuz Yıldıza (Süreyya’ya) battığı zaman kasem olsun ki,
Bekir Sadak Batmakta olan yildiza and olsun ki,
Celal Yıldırım Battığı zaman yıldıza and olsun ki,
Diyanet İşleri 2 Batmakta olan yıldıza and olsun ki,
Fizilil Kuran Kayan yıldız hakkı için.
Gültekin Onan Battığı zaman yıldıza andolsun;
Hasan Basri Cantay Batdığı dem yıldıza and olsun ki,
Hayat Neşriyat (1-2) Battığı zaman necm’e (o yıldıza) and olsun ki, arkadaşınız (Muhammed) sapmadı ve azmadı!
Ibni Kesir Andolsun yıldıza, battığı demde.
Muhammed Esed Düşün yücelerden inen (Allah'ın mesajının) gözler önüne serdiğini!
Ömer Nasuhi Bilmen Yıldıza; tulûa başladığı zaman kasem olsun ki,
Ömer Öngüt Aktığı zaman yıldıza andolsun ki!
Şaban Piris Yıldıza andolsun batarken.
Suat Yıldırım Kayan yıldıza yemin olsun ki.
Tefhim-ül Kuran Battığı zaman yıldıza andolsun;
Ümit Şimşek And olsun yıldıza battığı zaman.

Diyanet Tefsiri Sûreye, Kur’an’ın önemli hususlara dikkat çekerken kullandığı bir üslûp olan kasem (yemin) ifadesiyle başlanmakta, Hz. Peygamber ve Kur’an hakkındaki asılsız isnatlar kesin bir dille reddedilmekte, onun yolunu şaşırmış bir insan olmadığı gibi kişisel ihtiraslarıyla da hareket etmediği, vahyin ve aklın icaplarından sapmadığı belirtilmektedir. Bu özlü anlatımla, onun içten veya dıştan gelebilecek olumsuz etkilere karşı ilâhî koruma altında bulunduğu gerçeği pekiştirilmektedir. Âyette “bu arkadaşınız” anlamındaki sâhibüküm tamlamasının kullanılmış olması, muhatapların Hz. Peygamber’i yakından tanıdıklarını (Şevkânî, V, 122), yıllar yılı onun ne kadar erdemli, mâkul düşünen ve ölçülü hareket eden bir insan olduğunu gözleriyle gördüklerini hatırlatması açısından oldukça mânidardır. Zira sâhib kelimesi daha çok, uzun süre birlikte olmuş kişiler hakkında kullanılır; dilimizdeki “sohbet” kelimesi de aynı kökten türetilmiştir (Allah’ın yemin etmesi ve Kur’an’da yer alan kasemler konusunda genel bilgi ve değerlendirme için bk. Zâriyât 51/1-6). İlk âyette yüce Allah necm üzerine yemin etmiştir. Meâlde “yıldız” şeklinde çevrilen necm kelimesinin sözlük anlamları, Kur’an’daki kullanımları ve bağlamı dikkate alınarak bu kelime için değişik yorumlar yapılmıştır. Bunları şöyle özetlemek mümkündür: a) Belirli bir yıldızla sınırlı olmaksızın, yıldız olarak nitelenebilecek gök cisimleri. b) Süreyya (Ülker) yıldızı: Araplar necm kelimesini daha çok bu anlamda kullanırlardı. c) Zühre yıldızı: Bazı Arap kabileleri bu yıldıza taparlardı. d) 49. âyette geçen Şi‘râ yıldızı. e) Hz. Muhammed: Kelime burada mecaz anlamında kullanılmıştır. f) Kur’ân-ı Kerîm veya o ana kadar inmiş olan kısmı: Ara ara, parça parça verilen şeyin her defasında verilen miktarına necm denir; dolayısıyla burada Kur’an’ın tedrîcî olarak, parça parça indirilme özelliğine işaret edilmiş veya Kur’an’ın o ana kadar gelen kısmı kastedilmiş olabilir. g) Gövdesi olmayan bitkiler: Rahmân sûresinin 6. âyetinde kelime bu mânada kullanılmıştır. Âyette geçen hevâ fiili “inme, meyletme, düşme, yukarıya yükselme” mânalarına gelir; belirtilen yorumlarda, daha çok “inme” anlamı esas alınmıştır. Meselâ “necm” yıldız olarak kabul edilince âyette, belirtilen yıldızın veya genel olarak yıldızların ufuktan inişinin, düşüşünün kastedildiği yorumu yapılmıştır, ki böylece gök cisimlerinin sukut (kütle çekimi, gravitation) kanununa tâbi olduklarına dikkat çekilmiş olmalıdır; ancak yıldız için bu fiilin hem doğmayı hem batmayı ifade etmesi mümkündür. Öte yandan, bu ifadeyle yıldızların kıyamet gününde sönüşüne veya dağılışına işaret edildiği kanaatini taşıyan müfessirler de vardır. Burada Kur’an’ın veya o ana kadar gelmiş kısmının kastedildiği düşünüldüğünde de, vahyin inmesi esnasında tecelli eden ilâhî irade ve olağan üstülükler üzerine yemin edildiği söylenebilir. Yine, Hz. Muhammed’in kastedilmiş olabileceği yorumunda, onun mi‘racdan inmesi veya mekânın üstüne (fizik ötesi âleme) yükselmesi açıklamaları yapılmıştır. Necm kelimesinin “gövdesiz bitki” mânası esas alındığında ise bu fiille birlikte kullanılması, otların yükselip yere yatmasına yani baharın iyice belirgin hale geldiği döneme işaret şeklinde açıklanmıştır (Taberî, XXVII, 40-41; Beyzâvî, VI, 98-99; Şevkânî, V, 122; Elmalılı; VII, 4569-4570).

Kurdî / کوردی / Kürtçe Bi sitêrka (Perwînê) dema hinda dibe.
Sahih International / English / Ingilizce By the star when it descends,
M.Pickthall / English / Ingilizce By the Star when it setteth,
Muhsin Khan / English / Ingilizce By the star when it goes down, (or vanishes).
Yusuf Ali / English / Ingilizce By the Star(5085) when it goes down,-
Shakir / English / Ingilizce I swear by the star when it goes down.
Dr. Ghali / English / Ingilizce And (by) the Star when it tumbles down.
Albanian / Shqip / Arnavutça Pasha yllin kur bie!
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Batmaqda olan ulduza (Sürəyya ulduzuna) and olsun ki,
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Tako mi zvijezde kad zalazi,
Bulgarian / Български / Bulgarca Кълна се в звездата, когато залязва,
Chinese / 中文 / Çince 以沒落時的星宿盟誓,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 以没落时的星宿盟誓,
Czech / Česky / Çekçe Při hvězdě padající!
Dutch / Nederlands / Hollandaca Ik zweer bij de ster als zij ondergaat.
Farsi / فارسی / Farsça سوگند به ستاره چون فرود افتد,
Finnish / Suomi / Fince Kautta tähden, joka kalpenee taivaalla,
French / Français / Fransızca Par l'étoile à son déclin !
German / Deutsch / Almanca Bei dem Stern, wenn er sich dem Untergang zuneigt!
Hausa / Hausa Dili Inã rantsuwa da taurãron, a lõkacin da ya faku.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Demi bintang ketika terbenam.
Italian / Italiano / Italyanca Per la stella quando tramonta.
Japanese / 日本語 / Japonca 沈・ゆく星にかけて(誓う)。
Korean / 한국어 / Korece 지는 별을 두고 맹세하사
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Demi bintang semasa ia menjunam, -
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili നക്ഷത്രം അസ്തമിക്കുമ്പോള്‍ അതിനെ തന്നെയാണ, സത്യം.
Maranao / mәranaw Ibt ko bitoon igira a minigaib,
Norwegian / Norsk / Norveççe Ved stjernen når den går ned!
Polski / Polish / Polonya Dili Na gwiazdę, kiedy ona zapada!
Portuguese / Português / Portekizce Pela estrela, quando cai,
Romanian / Română / Rumence Prietenul vostru nu se rătăceşte şi nici nu cade în greşeală:
Russian / Россия / Rusça Клянусь звездой, когда она падает!
Somali / Somalice Wuxuu ku dhaartay (Eebe) Xiddiggu markuu hoobto.
Spanish / Español / Ispanyolca ¡Por la estrella, cuando declina!
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Naapa kwa nyota inapo tua,
Svenska / Swedish / Isveççe VID den sjunkande stjärnan!
Tatarça / Tatarish / Tatarca Баючы йолдыз белән ант итәмен.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili ขอสาบานด้วยดวงดาวเมื่อมันคล้อยตกลงมา
Urdu / اردو / Urduca تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ботаётган юлдуз билан қасам.
Bengali / বাংলা / Bengalce নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়।
Tamil / தமிழர் / Tamilce விழுகின்ற நட்சத்திரத்தின் மீது சத்தியமாக!

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>