4. Hîzb, Nasr Sûresi

Nasr Suresi 1. Ayeti Meali

إِذَا جَاء نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ
İżâ câ-e nasru(A)llâhi vel-feth(u)
1
izâ câe
geldiği zaman
2
nasru allâhi
Allah’ın yardımı
3
ve el fethu
ve fetih

Diyanet İşleri (1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Elmalılı Hamdi Yazır Gelip de Allahın nusreti ve feth
Diyanet Vakfı (1-3) Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Abdulbaki Gölpınarlı Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.
Adem Uğur Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği,
Ahmed Hulusi Nasrullah (Allâh nusreti) ve el Feth (mutlak açıklık - şuur bakışı) geldiğinde,
Ahmet Tekin Sana ve müslümanlara Allah’ın yardımı gerçekleşip, insanların gönülleri, ülkelerin kapıları İslâm’a, ebedî yurdun kapısı sana açılırken Rabbini tesbihe, zikre devam et.
Ahmet Varol Allah'ın yardımı ve fetih geldiği,
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de;
Bekir Sadak (1-3) Allah'in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah'in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O'ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *
Celal Yıldırım Allah'ın yardımı ve fetih günü geldiği,
Diyanet İşleri 2 (1-3) Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
Fizilil Kuran Allah'ın yardımı ve fethi geldiğinde
Gültekin Onan Tanrı'nın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Hasan Basri Cantay Allahın nusreti ve fetih gelince,
Hayat Neşriyat Allah’ın nasr’ı (yardımı) ve fetih geldiği zaman!
Ibni Kesir Allah'ın nusreti ve fetih geldiğinde,
Muhammed Esed Allah'ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen Allah'ın nusreti ve fethi geldiği zaman.
Ömer Öngüt Resulüm! Allah'ın yardımı ve zafer günü geldiğinde,
Şaban Piris Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.
Suat Yıldırım Allah’ın yardım ve zaferi geldiği zaman,
Tefhim-ül Kuran Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ümit Şimşek Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde,

Diyanet Tefsiri Müfessirlere göre “Allah’ın yardımı”ndan maksat, Mekke putperestlerine veya bütün düşmanlarına karşı Allah’ın Hz. Peygamber’e yardım etmesi ve onu zafere kavuşturmasıdır; mecazen “dinin kemale ermesi, son şeklini alması” anlamında da yorumlanmıştır. “Fetih”ten maksat ise başta Râzî’nin “fetihlerin fethi” dediği Mekke’nin fethi olmak üzere Hz. Peygamber’e nasip olan bütün fetihlerdir. Fetih mecaz olarak “Hz. Peygamber’e verilen ilimler, dünya nimetleri, cennet” olarak da yorumlanmıştır (Râzî, (XXXII, 153-155; Şevkânî, V, 602-603). Sûrede Hz. Peygamber’in şahsında genel olarak müminlere hitap edilerek Allah Teâlâ kendilerine bir nimet ve yardım lutfettiğinde O’na hamd ve şükretmeleri gerektiği ifade edilmektedir. Müminler Mekke döneminde fakir ve güçsüzdü; müşriklerin kendilerine yaptıkları zulme karşılık verecek durumda değillerdi. İnsanlığı kurtuluşa çağıran Hz. Peygamber, çağrısına olumlu cevap alamadığı için üzülüyor, hatta kendi kavmi tarafından din konularında yalan söylemekle suçlanıyordu (bk. Hûd 11/12; En‘âm 6/33-35). Fakat Medine döneminde müminler güçlenerek kendilerine haksızlık eden inkârcılara karşı savaşacak duruma geldiler ve fetihler başladı. Bu durum Araplar’ın İslâm’a girmesinde büyük etken oldu. Özellikle Mekke’nin fethinden sonra Arap kabileleri savaşmaksızın İslâm’ın hâkimiyetini kabul etmiş ve akın akın İslâm’a girmişlerdir. 2. âyet bunu ifade etmektedir. 3. âyette ise daha önce müşrikler tarafından “sihirbaz, şair, kâhin, mecnûn” gibi yakışıksız sıfatlarla nitelenerek her türlü hakarete mâruz bırakılan Hz. Peygamber’e, kendisini bu durumdan kurtaran Allah’a hamd ve şükretmesi buyurulmaktadır. Mekke’den hicret ederken Sevr mağarasında gizlendiğinde yanında sadece Hz. Ebû Bekir vardı; şimdi ise binlerce sahâbî ile birlikte Mekke’yi fethetmiş, bu arada tarihin en büyük ve en yapıcı inkılâbını gerçekleştirmişti. İşte bu sebeple müminlerden yüce Allah’a hamdetmeleri, kendilerine nasip edilen zafer ve fetih nimetlerinin şükrünü yerine getirmeleri istenmektedir. Hz. Peygamber’in günahtan korunduğu bilinmektedir (ismet). Buna rağmen ona Allah’tan af dilemesi emredildiğine göre bunun mânası ya ümmeti için, onların adına af dilemesi veya –günahtan uzak dursa bile– Allah’tan af dilemek kullukta kemalin gereği olduğu için “Allah karşısında alçak gönüllülük sergilemesi, her şeye rağmen ibadetlerini mükemmel görmeyip bu sebeple O’ndan af ve özür dilemesi”dir. Bu sûre indikten sonra Hz. Peygamber’in, “Allahım! Sana hamd eder ve seni noksan sıfatlardan tenzih ederim. Beni bağışla, çünkü sen tövbeleri kabul edensin!” anlamındaki duayı sık sık tekrarladığı rivayet edilmektedir (İbn Kesîr, VIII, 532-533; ayrıca bk. Fetih 48/1-3). Sahabeden bazıları bu âyetlerden Hz. Peygamber’in görevinin tamamlandığı ve artık vefatının yakın olduğu sonucunu çıkarmışlardır (bk. Buhârî, “Tefsîr”, 110). Bundan dolayı sûreye “vedalaşma” anlamında “Tevdî” ismi de verilmiştir. Nitekim bu âyetler indikten sonra Hz. Peygamber’in ancak seksen gün gibi kısa bir süre yaşadığı rivayet edilmektedir (bk. Kurtubî, XX, 233).

Kurdî / کوردی / Kürtçe (Muhemmed!) gava arîkarya Yezdan hatibe.
Sahih International / English / Ingilizce When the victory of Allah has come and the conquest,
M.Pickthall / English / Ingilizce When Allah's succour and the triumph cometh
Muhsin Khan / English / Ingilizce When comes the Help of Allah (to you, O Muhammad (Peace be upon him) against your enemies) and the conquest (of Makkah),
Yusuf Ali / English / Ingilizce When comes the Help of Allah, and Victory,
Shakir / English / Ingilizce When there comes the help of Allah and the victory,
Dr. Ghali / English / Ingilizce When comes the victory of Allah, and the Conquest,
Albanian / Shqip / Arnavutça Kur erdhi ndihma e All-llahut dhe çlirimi (ngadhënjimi),
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice (Ya Peyğəmbər!) Allahın köməyi və zəfər (Məkkənin fəthi) gəldiyi zaman;
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Kada Allahova pomoć i pobjeda dođu,
Bulgarian / Български / Bulgarca Когато дойде подкрепата на Аллах и победата,
Chinese / 中文 / Çince 當真主的援助和勝利­偭{ ,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 当真主的援助和胜利降临 ,
Czech / Česky / Çekçe Až vítězná pomoc Boží přijde, až spěch se dostaví
Dutch / Nederlands / Hollandaca Als de hulp van God zal komen en de overwinning,
Farsi / فارسی / Farsça (ای پیامبر) هنگامی که یاری خدا وپیروزی فرارسد.
Finnish / Suomi / Fince Kun Jumalalta apu ja voitto tulee,
French / Français / Fransızca Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire,
German / Deutsch / Almanca Wenn Gottes Beistand kommt und dann der Sieg,
Hausa / Hausa Dili Idan taimakon Allah ya zo da cin nasara.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Apabila telah datang pertolongan Allah dan kemenangan,
Italian / Italiano / Italyanca Quando verrà l'ausilio di Allah e la vittoria,
Japanese / 日本語 / Japonca アッラーの援助と勝利が来て,
Korean / 한국어 / Korece 하나님의 도움으로 승리하는그때에
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Apabila datang pertolongan Allah dan kemenangan (semasa engkau wahai Muhammad berjaya menguasai negeri Makkah), -
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili അല്ലാഹുവിന്റെ സഹായവും വിജയവും വന്നുകിട്ടിയാല്‍.
Maranao / mәranaw Igira a miyakatalingoma so tabang o Allah, ago so daag,
Norwegian / Norsk / Norveççe Når Guds hjelp kommer, og seieren,
Polski / Polish / Polonya Dili Kiedy przychodzi pomoc Boga i zwycięstwo,
Portuguese / Português / Portekizce Quando te chegar o socorro de Deus e o triunfo,
Romanian / Română / Rumence Când va veni ajutorul lui Dumnezeu şi biruinţa
Russian / Россия / Rusça Когда придет помощь Аллаха и настанет победа,
Somali / Somalice Markuu yimaaddo gargaarkii Eebe iyo Fatxiga (Furashada maka).
Spanish / Español / Ispanyolca Cuando venga el auxilio de Alá, así como el éxito,
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Itakapo kuja nusura ya Mwenyezi Mungu na ushindi,
Svenska / Swedish / Isveççe DÅ GUDS hjälp kommer med segern,
Tatarça / Tatarish / Tatarca Әгәр Ислам диненә вә мөселманнарга Аллаһудан ярдәм килсә вә шәһәрләр хосусан Мәккә шәһәре кебек мөселманнар кулына үтсә,
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili เมื่อความช่วยเหลือของอัลลอฮฺ และการพิชิตได้มาถึงแล้ว
Urdu / اردو / Urduca جب خدا کی مدد آ پہنچی اور فتح (حاصل ہو گئی)
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Вақтики, Аллоҳнинг нусрати ва фатҳ келса...
Bengali / বাংলা / Bengalce যখন আসবে আল্লাহর সাহায্য ও বিজয়
Tamil / தமிழர் / Tamilce அல்லாஹ்வுடைய உதவியும், வெற்றியும் வரும்போதும்,

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>