3. Hîzb, Müzzemmil Sûresi

Müzzemmil Suresi 1. Ayeti Meali

يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ
Yâ eyyuhâ-lmuzzemmil(u)
1
yâ eyyuhâ
ey
2
el muzzemmilu

Diyanet İşleri Ey örtünüp bürünen (Peygamber)!
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Ey örtünen! (Peygamber)
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Ey o örtünen,
Elmalılı Hamdi Yazır Ey o örtünen (Müzzemmil)!
Diyanet Vakfı Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Abdulbaki Gölpınarlı Ey elbisesine bürünen.
Adem Uğur Ey örtünüp bürünen (Resûlüm)!
Ahmed Hulusi Ey Müzemmil (örtünen)!
Ahmet Tekin Ey hırkasına, örtüsüne sarınarak, endişeli bekleyiş içinde istirahate çekilen, sorumluluk yüklenen peygamber!
Ahmet Varol Ey örtüsüne bürünen!
Ali Fikri Yavuz Ey elbiselerine bürünüp yatan (Peygamber)!
Bekir Sadak (1-4) Ey orutunup burunen! Gecenin yarisinda, istersen biraz sonra, istersen biraz once bir muddet icin kalk ve agir agir Kuran oku.
Celal Yıldırım Ey elbisesine bürünen !
Diyanet İşleri 2 (1-4) Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Fizilil Kuran Ey örtüye bürünerek saklanan Muhammed,
Gültekin Onan Ey örtüsüne bürünen,
Hasan Basri Cantay Ey (esvabına) bürünen (Habîbim),
Hayat Neşriyat Ey müzzemmil olan (elbisesine örtünüp bürünen peygamber)!
Ibni Kesir Ey örtüsüne bürünen;
Muhammed Esed Ey örtülere bürünen (insan)!
Ömer Nasuhi Bilmen Ey örtüsüne bürünüp örtünen (Resûl-i Zîşan)!
Ömer Öngüt Ey örtüsüne bürünen (Resulüm)!
Şaban Piris Ey örtüsüne bürünen!
Suat Yıldırım Ey örtüsüne bürünen Resulüm!
Tefhim-ül Kuran Ey örtüsüne bürünen,
Ümit Şimşek Ey örtüsüne bürünen!

Diyanet Tefsiri Hadis kaynaklarında anlatıldığına göre Hz. Peygamber Hira mağarasında ilk vahyi aldığında bu olaydan fevkalâde etkilenmiş, doğruca evine gidip eşi Hz. Hatice’ye, “Beni örtün, beni örtün!” demiş; onlar da üzerine bir örtü örtmüşler, korkusu geçip rahatlayıncaya kadar bu şekilde kalmıştır (bk. Buhârî, “Bed’ü’l-vahy”, 3, 7; Müslim, “Îmân”, 252, 255). İşte 1. âyetteki “müzzemmil” kelimesi onun bu halini ifade etmektedir. Hz. Peygamber örtüsüne bürünmüş bir halde dururken yine Cebrâil gelmiş ve “Ey örtüsüne bürünen!” hitabıyla başlayan yeni vahiyler getirmiştir (bk. Şevkânî, V, 364; İbn Âşûr, XXIX, 256). Bundan sonraki Müddessir sûresi de aynı sebeple gelmiştir. Çünkü bu durum bir süre devam etmiştir. Bununla birlikte “örtüsüne bürünen” ifadesine mecaz olarak, “peygamberlik kisvesine bürünen, Kur’an’a bürünen, uyumak için örtüsünü üzerine çeken, uykuya dalmış olan, kendi kendine dalıp düşünen” anlamları da verilmiştir (Şevkânî, V, 364; Esed III, 1200). 2. âyette Hz. Peygamber’e gecenin büyük bir kısmını ibadetle geçirmesi emredilmiş; 3 ve 4. âyetlerde ibadet süresinin miktarı gecenin yarısı veya daha azı yahut biraz fazlası olarak tayin edilmiştir. 20. âyette ise bu sürenin, üçte ikisine yakın, yarısı, üçte biri olarak uygulandığı bildirilmiştir. Çoğunlukla tefsirlerde gece kalkıp namaz kılmanın Hz. Peygamber’e farz olduğu, beş vakit namaz farz kılındıktan sonra da bu ödevin aynen devam ettiği bildirilmektedir. Teheccüd adı verilen bu gece namazı yükümlülüğü Hz. Peygamber’e mahsus olup ümmetinin de geceleyin kalkıp bu namazı kılmaları sünnet kabul edilmiştir (İbn Âşûr, XXIX, 258; ayrıca krş. İsrâ 17/79). “Tane tane, hakkını vererek oku” diye çevirdiğimiz fiilin masdarı olan tertîl, sözlükte “bir şeyi güzel bir şekilde sıralamak, dizmek, açığa çıkarmak ve açıklamak” anlamlarına gelmektedir. Burada Kur’an’ın açık ve düzgün bir şekilde, tane tane ve yavaş yavaş, mânası üzerinde düşünerek okunması kastedilmektedir. Bu şekilde okumak Kur’an’ı anlamaya ve mânalarını düşünmeye daha elverişli olduğu için yüce Allah böyle okunmasını emretmiştir. Hz. Peygamber’in Kur’an’ı, harflerinin hakkını vererek ağır ağır okuduğu rivayet edilir (İbn Kesîr, VIII, 276).

Kurdî / کوردی / Kürtçe Kesê (te) xwe di kincê xwe da peçaî!
Sahih International / English / Ingilizce O you who wraps himself [in clothing],
M.Pickthall / English / Ingilizce O thou wrapped up in thy raiment!
Muhsin Khan / English / Ingilizce O you wrapped in garments (i.e. Prophet Muhammad SAW)!
Yusuf Ali / English / Ingilizce O thou folded in garments!(5754)
Shakir / English / Ingilizce O you who have wrapped up in your garments!
Dr. Ghali / English / Ingilizce O you enwrapped (in your raiment).
Albanian / Shqip / Arnavutça O ti i mbështjellë!
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Ey (libasına) örtünüb bürünən (əbasına bürünüb yatan Peyğəmbər)!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca O ti, umotani! –
Bulgarian / Български / Bulgarca О, ти, който се загръщаш,
Chinese / 中文 / Çince 披衣的人啊!
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 披衣的人啊!
Czech / Česky / Çekçe Ty zahalený!
Dutch / Nederlands / Hollandaca O gij omwikkelde profeet!
Farsi / فارسی / Farsça ای جامه برخود پیچیده.
Finnish / Suomi / Fince Sinä, joka olet vaippaan kääriytynyt,
French / Français / Fransızca ô ! , toi , l'enveloppé [dans tes vêtements] !
German / Deutsch / Almanca O du, der du dich in die Gewänder eingehüllt hast!
Hausa / Hausa Dili Yã wanda ya lulluɓe!
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Hai orang yang berselimut (Muhammad),
Italian / Italiano / Italyanca O tu l'avvolto [nelle tue vesti],
Japanese / 日本語 / Japonca 衣を頭から纒う者(ムハンマド)よ,
Korean / 한국어 / Korece 망투 속에 싸여진 그대여
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Wahai orang yang berselimut!.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ഹേ, വസ്ത്രം കൊണ്ട്‌ മൂടിയവനേ,
Maranao / mәranaw Hay (Nabi a) khakayokos!
Norwegian / Norsk / Norveççe Du som ligger overdekket,
Polski / Polish / Polonya Dili O ty, owinięty szatą!
Portuguese / Português / Portekizce Ó tu, acobertado,
Romanian / Română / Rumence Scoală-te noaptea, însă nu puţin,
Russian / Россия / Rusça О закутавшийся!
Somali / Somalice (Nabiga) Isduuduubayow.
Spanish / Español / Ispanyolca ¡Tú, el arrebujado!
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Ewe uliye jifunika!
Svenska / Swedish / Isveççe DU som täcker över dig [med din mantel]!
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ий киеме илә бөркәнгән пәйгамбәр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili โอ้ ผู้คลุมกายอยู่เอ๋ย !
Urdu / اردو / Urduca اے (محمدﷺ) جو کپڑے میں لپٹ رہے ہو
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Эй ўраниб ётувчи!
Bengali / বাংলা / Bengalce হে বস্ত্রাবৃত!
Tamil / தமிழர் / Tamilce போர்வை போர்த்திக் கொண்டிருப்பவரே!

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>