1. Hîzb, Mü'minûn Sûresi

Mü’minûn Suresi 1. Ayeti Meali

قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Kad efleha-lmu/minûn(e)
1
kad
olmuştu
2
efleha
felâha erdi
3
el mu’minûne
mü’minler

Diyanet İşleri Mü’minler, gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Gerçekten kurtuluşa erdi mü'minler.
Elmalılı Hamdi Yazır Hakikat felâh buldu o mü'minler
Diyanet Vakfı Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Abdulbaki Gölpınarlı Gerçekten de kurtulmuşlardır, muratlarına ermişlerdir inananlar.
Adem Uğur Gerçekten müminler kurtuluşa ermiştir;
Ahmed Hulusi Gerçek şu ki, iman edenler, kurtulmuştur!
Ahmet Tekin Şuurlu ve kâmil mü’minler, ebedî nimetlerle mutluluğa ermişlerdir.
Ahmet Varol Mü'minler muhakkak kurtuluşa ermişlerdir.
Ali Fikri Yavuz Muhakkak müminler zafer bulmuştur.
Bekir Sadak Muminler saadete ermislerdir.
Celal Yıldırım Mü'minler gerçekten, korktuklarından kurtulup umduklarına kavuşmuşlardır.
Diyanet İşleri 2 Müminler saadete ermişlerdir.
Fizilil Kuran Mü'minler kurtuluşa, mutluluğa ermişlerdir.
Gültekin Onan İnançlılar gerçekten felah bulmuştur.
Hasan Basri Cantay Mü'minler muhakkak felah bulmuşdur (korkduklarından emîn, umduklarına nail olmuşlardır).
Hayat Neşriyat Mü’minûn (o mü’minler) muhakkak kurtuluşa ermiştir.
Ibni Kesir Mü'minler; gerçekten felah bulmuşlardır.
Muhammed Esed Kesin olan şudur ki, inananlar kurtuluşa erişeceklerdir:
Ömer Nasuhi Bilmen Muhakkak ki, mü'minler felâha ermişlerdir.
Ömer Öngüt Müminler saâdete ermişlerdir.
Şaban Piris Müminler, kurtuluşa ermiştir.
Suat Yıldırım Muhakkak ki müminler, mutluluk ve başarıya erdiler.
Tefhim-ül Kuran Mü'minler gerçekten felah bulmuştur;
Ümit Şimşek Mü'minler gerçekten kurtuluşa ermişlerdir.

Diyanet Tefsiri Bu bölümdeki on bir âyette İslâm’ın ibadet ve ahlâk alanlarında vazgeçilmez saydığı ilkelerin yanı sıra mümin kavramının içeriği özetlenmekte, kadın olsun erkek olsun “Ben müminim, müslümanım” diyen her insanın, bu ifadesinin anlamlı hale gelebilmesi için kendisinden beklenen yaşama modeli ortaya konmaktadır. Sûrenin ileriki âyetlerinde âhireti inkâr edenlerin iddiaları geniş olarak ortaya konup bunların eleştirildiği dikkate alındığında buradaki “kurtuluş”un öncelikle âhiret kurtuluşu ve esenliği olduğu anlaşılır. Nitekim 11. âyet ile yukarıda sûrenin fazileti dolayısıyla aktardığımız hadisteki “... Kim bu âyetlerin gereğini yaparsa cennete girecektir” ifadesi de bunu göstermektedir. Ayrıca doğru inanç ve düzgün yaşayışın sadece âhiret için değil aynı zamanda dünya mutluluğu ve esenliği için de gerekli olduğunu gerek naklî deliller gerekse insanlığın tecrübesi gösterdiğine göre bu âyetlerin dünyadaki kurtuluşun bir reçetesini verdiği de muhakkaktır.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Bi sond ewanê bawer kirine hene! Ewan felat bûne.
Sahih International / English / Ingilizce Certainly will the believers have succeeded:
M.Pickthall / English / Ingilizce Successful indeed are the believers
Muhsin Khan / English / Ingilizce Successful indeed are the believers.
Yusuf Ali / English / Ingilizce The believers must (eventually) win through,-(2865)
Shakir / English / Ingilizce Successful indeed are the believers,
Dr. Ghali / English / Ingilizce The believers have already prospered.
Albanian / Shqip / Arnavutça Është e sigurtë se kanë shpëtuar besimtarët:
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Həqiqətən, mö’minlər nicat tapmışlar! (Cənnətə nail olmaqla mətləblərinə çatıb əbədi səadətə qovuşmuşlar!)
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Ono što žele – vjernici će postići,
Bulgarian / Български / Bulgarca Сполуката е за вярващите,
Chinese / 中文 / Çince 信士抻T已成功了;
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 信士们确已成功了;
Czech / Česky / Çekçe Šťastní jsou ti věřící,
Dutch / Nederlands / Hollandaca Gelukkig zijn de ware geloovigen.
Farsi / فارسی / Farsça به راستی مؤمنان رستگار شدند.
Finnish / Suomi / Fince Totisesti, uskovaiset menestyvät,
French / Français / Fransızca Bienheureux sont certes les croyants ,
German / Deutsch / Almanca Erfolg haben die Gläubigen,
Hausa / Hausa Dili Lalle ne, Mũminai sun sãmi babban rabõ.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Sesungguhnya beruntunglah orang-orang yang beriman,
Italian / Italiano / Italyanca In vero prospereranno i credenti,
Japanese / 日本語 / Japonca 信者たちは,確かに勝利を勝ちとる。
Korean / 한국어 / Korece 믿는 사람들은 번성하나니
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Sesungguhnya berjayalah orang-orang yang beriman,
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili സത്യവിശ്വാസികള്‍ വിജയം പ്രാപിച്ചിരിക്കുന്നു.
Maranao / mәranaw Sabnar a phakadaag so miyamaratiyaya,
Norwegian / Norsk / Norveççe De troende går det godt,
Polski / Polish / Polonya Dili Szczęśliwi są wierzący,
Portuguese / Português / Portekizce É certo que prosperarão os fiéis,
Romanian / Română / Rumence ce în rugăciunile lor sunt smeriţi,
Russian / Россия / Rusça Воистину, преуспели верующие,
Somali / Somalice Waxaa Dhab ahaan u Liibaanay Mu'miniinta.
Spanish / Español / Ispanyolca ¡Bienaventurados los creyentes,
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili HAKIKA wamefanikiwa Waumini,
Svenska / Swedish / Isveççe DET SKALL gå de troende väl i händer;
Tatarça / Tatarish / Tatarca Тәхкыйк хак мөэминнәр ґәзабтан котылып мәңгелек сәгадәткә ирештеләр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili แน่นอนบรรดาผู้ศรัทธาได้ประสบความสำเร็จแล้ว
Urdu / اردو / Urduca بےشک ایمان والے رستگار ہوگئے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Батаҳқиқ, мўминлар нажот топдилар.
Bengali / বাংলা / Bengalce মুমিনগণ সফলকাম হয়ে গেছে,
Tamil / தமிழர் / Tamilce ஈமான் கொண்டவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றி பெற்று விட்டனர்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>