Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Ibt ko pphamanambr sa mabands,
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Go so pphamangawid sa mapnd,
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Go so pphlalatas sa malbod,
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Go so dii nggomonggomon ko sogoan,
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Mataan a so ididiyandi rkano na titho a bnar,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Go mataan! a so kokoman na phakatana dn.
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Ibt ko langit a adn a manga lalan on,
وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ
Mataan! a skano na matatago dn ko katharo a zosoran sorang;
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
Pphakatalikhodn on so taw a (andang a) piyakatalikhod.
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Pimorkaan so manga bokhag,
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
So siran na matatago ko kada a mlng a khikalilipat!
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Iphagiza iran o: "Anda so alongan a kokoman?"
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Sii ko alongan a siran na thotongn siran ko apoy:
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
"Taami niyo so kathotonga rkano! Giyaya so skano na pphagalokalokan iyo skaniyan!"
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Mataan! a so miyamananggila na sii ko manga sorga, go manga bowalan,
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
A tatarimaan iran so inibgay kiran o Kadnan iran. Mataan! a siran na aya btad iran ko onaan oto na miphipiyapiya siran.
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Aya btad iran na mayto ko kagagawii a ipphakatorog iran,
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Go sii ko kapkhakalibabas iyan, na siran na pphangni siran sa maap (ko Allah),
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Go sii ko manga tamok iran na adn a rk on o pphamangni, go so di phamangni.
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Na adn a matatago ko lopa a manga tanda ko khitotomangkd,
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
Go zisii (pn) ko manga ginawa niyo: Ba kano di phangilaylay?
وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Go zisii ko langit so pagpr rkano, go so ididiyandi rkano.
وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Na ibt ko Kadnan o langit ago so lopa ka mataan aya! a titho a bnar, lagid o mataan! a skano na katharo iyo.
فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Ino a miyakatalingoma rka so totholan ko manga banto o Ibrahim a (manga malaikat a) khisslaan?
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Gowani a somold siran on na mitharo siran sa: "Salaam!" Somimbag sa: "Salaam!" (miyapamikir iyan a): "Pagtawai a di makikilala."
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Na minanay somong ki karoma niyan na minioma niyan a sapi a piyagiyaw,
فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Na iniobay niyan kiran, na pitharo iyan: "Ino kano di khan?"
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Na kiya akinan kiran sa kalk. Na pitharo iran: "Di ka khalk. Na piyanothol iran on a mama a matao (a ipmbawata iyan)."
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Na miyakaoma si karoma niyan, a mikokorot a lagam iyan, na miyatphi iyan a parasiyan, go miyatharo iyan: "(sakn na) loks, a balk!"
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Pitharo iran: "Manaya dn man, so pitharo o Kadnan ka mataan! a Skaniyan na Skaniyan so Mawngangn, a Matao."
قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Pitharo iyan: "Antonaa i pagangin iyo, hay manga sogo?"
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Pitharo iran a: "Mataan! a skami na siyogo kami ko pagtaw a manga sala,"
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
"Ka an ami siran kapakawrani sa ator a phoon sa lipaw,"
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
"Totoosan sii ko Kadnan ka a rk o manga malawani."
مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Na piyakaliyo Ami so matatago on ko miyamaratiyaya;
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Na da a miyatoon Ami ron a salakaw ko isa ka walay a manga Moslim.
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
Na inibagak Ami ron so tanda a rk o siran a ikaalk iran so siksa a malipds;
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Go sii (pn) ko Mosa gowani a sogo on Ami ko Pir´awn rakhs o katantowan, a mapayag.
وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Na tomiyalikhod a rakhs o gomagabay ron, go pitharo iyan a: "Balik mata odi na tataraponan!"
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Na siniksa Ami skaniyan go so manga tantara iyan, na inibowang Ami siran ko kalodan, a skaniyan na kapphanginsoyaan;
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa:
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Daa plaoon iyan a mayto bo a miyadansal iyan a ba niyan oto da baloya a izan o lopapk;
مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Go sii (pn) ko pagtaw a Samod gowani a tharoon kiran a: "Zonor kano sa taman ko wakto (o siksa)!"
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
Na pimaratabatan iran so sogoan o Kadnan iran, na miyadansal siran o lalis, a siran na kasasandngan iran.
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Na da siran makagaga gomanat, go da iran malinding a ginawa iran;
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
Go so pagtaw o Noh gowani: Mataan! a siran na miyabaloy siran a pagtaw a manga songklid.
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Go so langit na pimbalay Ami skaniyan sabap ko bagr, go mataan! a Skami i titho a miyakawlad on.
وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Go so lopa na kiyayat Ami skaniyan, na sayana a mapiya so miyangayat on!
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Go so langowan taman na inadn Ami a nggaganapa; ka an iyo pkhatadmi.
وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Na pagagaw kano ko Allah. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan.
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Na di kano phangmbaal sa rimbang o Allah a katohanan a salakaw. Mataan! a sakn na pphamakaiktiyar rkano, a mapayag a phoon Rkaniyan!
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Mawto dn man, a da a miyakatalingoma ko siran a miyaonaan iran a sogo a ba iran da tharoa a: "Balik mata, odi na tataraponan!"
كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Ba iran aya inithatanana? Kna, ka siran na pagtaw a manga darowaka!
أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Na talikhoding ka siran, ka kna ba adn a paawing ka on.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
Na pangthoma ka, ka mataan! a so thoma na phakanggay a gona ko miyamaratiyaya.
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Na da a kiyaadna Ko ko manga jinn go so manga manosiya, a rowar sa ana Ko iran mazoasoat.
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Daa singanin Akn kiran a pagpr, go di Akn singanin i kapakakana iran Rakn.
مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Mataan! a so Allah na Skaniyan so Pphagpr, - a Khirk ko bagr, a di ptharotos.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Na mataan! a adn a bagian o siran a mindadarowaka a kipantag (ko siksa) a lagid o kipantag o manga pd iran; na di iran Rakn maphangni i kapagalokaloki ron!
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Na sangat a siksa a bagian o siran a miyamangongkir, sii ko alongan iran a so ididiyandi kiran!
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ