Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Alif, Lam, Ra. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.) Giyaya so manga ayat ko kitab a pimbaibaitan.
الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ
Ino khabaloy ko manga manosiya a pakammsa a kiyailahami Ami ko mama a pd kiran? (sa pitharo on a:) Pamakaiktiyarang ka so manga manosiya, go pamanotholang ka ko siran a miyamaratiyaya a: Mataan! a adn a bagian iran a pangkatan a maporo sii ko Kadnan iran. Pitharo o da pamaratiyaya a: "Mataan aya! a titho a balik mata a mapayag!"
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ الْكَافِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ مُّبِينٌ
Mataan! a aya Kadnan iyo na so Allah, so miyadn ko manga langit ago so lopa sii ko miyakanm alongan, oriyan iyan na mithakna ko aras, thatandingann Iyan so mambbtad. Da a makaphanapaat inonta ko oriyan o idin Iyan. Giyoto man so Allah a Kadnan iyo; na zoasoata niyo Skaniyan: Ino kano di phananadm?
إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Ron kano phakandod langon. Diyandi o Allah a bnar. Mataan! a Skaniyan i pphanagipoon ko kapphangadn, oriyan iyan na khasowin Iyan (madn), ka mbalasan Iyan so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya sa kaontol; na so siran a da pamaratiyaya na adn a bagian iran a inomn a phlikabo, go siksa a malipds, sabap ko da iran kaparatiyaya.
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللّهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
Skaniyan so mimbaal ko alongan a masindaw go so olan a maliwanag, na diniyangka Iyan oto ko manga darpa, ka an iyo katokawi so manga bilangan o manga ragon go so itongan. Da ko kiya adna saya o Allah inonta na sabap ko bnar. Gii Niyan zmpadn magosay so manga tanda ko pagtaw a khitotomangkd.
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاء وَالْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ مَا خَلَقَ اللّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ يُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Mataan! a adn a matatago ko gii kapakazambi o gagawii ago so dawndaw, go so inadn o Allah ko manga langit ago so lopa, a titho a manga tanda ko pagtaw a khipanananggila.
إِنَّ فِي اخْتِلاَفِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ
Mataan! a so siran a di iran ikhalk so kimbaratmowaan Rkami, go miyatomo iran so kawyagoyag ko doniya, go miyasoat siran on, go siran na siran na so manga ayat Ami na pakalilipatan iran,
إَنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ
Na siran man na darpa iran so naraka, sabap ko pinggalbk iran.
أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمُ النُّارُ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
Mataan! a so siran a miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, - na thoroon siran o Kadnan iran (ko sorga) sabap ko paratiyaya iran: Pphamangondas ko kababaan iran so manga lawasayg sii ko manga sorga a pakalma.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Aya pangni ran roo na: "Soti Ka, ya Allah!" Na aya gi iran roo ikhokormata na: "Salaam!" Na aya mori ko pangni ran: "Na so podi na rk o Allah, a Kadnan o manga kaadn!"
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Na opama ka pnggagaani o Allah ko manga manosiya so marata, lagid o gii Niyan kiran kanggagaani ko mapiya, - na mininggolalan kiran dn so taalik kiran (ko kabinasa). Na bobotawanan Ami so siran a di iran ikhalk so kimbaratmowaan Rkami ko kadadadag iran, a gii siran mromparompak.
وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Na igira a minisogat ko manosiya so morala, na mangni Rkami ko kaiiga iyan, odi na moontod, odi na gomaganat. Na kagiya a pokasn Ami ron so morala rkaniyan, na initaros iyan dn (so kaoongkir iyan), lagid o da Rkami pangni ko morala a minisogat on. Lagid aya man a kiyapharasi ko manga malawani ko pinggolawla iran!
وَإِذَا مَسَّ الإِنسَانَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Na sabnsabnar a bininasa Mi so miyagapidapid a pagtaw ko miyaonaan iyo gowani a ndarowaka siran, a minitalingoma kiran o manga sogo kiran so manga rarayag a karina, na da siran paratiyaya. Lagid aya man a kambalasi ami ko pagtaw a manga rarata i ongar!
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Oriyan iyan na biyaloy Ami skano a miyamakasambi ko lopa ko oriyan iran, ka pagilayn Ami o antonaa i pnggolawlaan niyo!
ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلاَئِفَ فِي الأَرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
Na igira a pphangadian kiran so manga ayat Ami, a manga rarayag, na gii tharoon o siran a di iran ikhalk so kimbaratmowaan Rkami a: "Bgay ka sa pphangadian, a salakaw sii, odi na sambiing ka skaniyan;" tharoang ka (ya Mohammad) a: "Di rakn khapatot oba ko sambii skaniyan phoon ko pantag ko ginawa ko: da a pagonotan ko a rowar ko iphagilaham rakn: Mataan! a sakn na ikhalk akn amay ka sorangn ko so Kadnan ko, so siksa ko alongan a mala."
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاء نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Tharoang ka a: "Opama ka kabaya o Allah, na di ko rkano aya kapangadian, go di Niyan rkano aya pakitokawan. Na sabnar a miyathay ako rkano ko kawyagoyag akn ko dapn aya: Ba da a sabot iyo?"
قُل لَّوْ شَاء اللّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَدْرَاكُم بِهِ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
Na ba adn a lawan a darowaka ko taw a inangkob iyan so Allah sa kabokhag, odi na piyakambokhag iyan so manga ayat Iyan? Mataan aya! a di phakaslang sa maliwanag so manga rarata i ongar.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ إِنَّهُ لاَ يُفْلِحُ الْمُجْرِمُونَ
Na pzimbaan iran a salakaw ko Allah, so di kiran phakabinasa, go di kiran phakaompiya, go gi iran tharoon a: "Siran aya na phamakaogop rkami sii ko Allah." Tharoang ka: "Ba adn a phanotholn iyo ko Allah a di Niyan katawan, sii ko manga langit ago so lopa? - Soti Skaniyan! go maporo a kaa-awat Iyan ko ipphanakoto iran On!"
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلاء شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلاَ فِي الأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Na da a kiya adna ko manga manosiya a rowar ko okit a isa, na da siran pagayonayon. Na o da so katharo a miyaona a phoon ko Kadnan ka, na miyakokom siran dn ko di iran phagayonayonan.
وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلاَّ أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُواْ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Na gi iran tharoon a: "Ino a da a initoron on a tanda a phoon ko Kadnan Iyan?" Na tharoang ka a: "So migagaib na aya bo a phapaar on na so Allah. Na nayaw kano: Ka mataan! a sakn na pd ako niyo a pd ko khinanayaw."
وَيَقُولُونَ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّهِ فَانْتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
Na igira a piyakataam Ami so manga manosiya sa limo ko oriyan o morala a minisogat kiran, na samawto na adn a antangan iran a marata ko manga ayat Ami. Tharoang ka a: "So Allah i magaan (i kabadal) ko antangan a marata." Mataan! a so manga sogo Ami (a manga malaikat) na ipzorat iran so pphagantangann niyo!
وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
Skaniyan so pphakalalakawn kano Niyan ko kalopaan go so kalodan; taman sa igira a miyakada kano ko kapal; - go Niyan siran ktasn sabap ko ndo a manawt, na mababaya siran sa sabap roo; na mawma siran a ndo a mabagr go siran dansali o bagl a phoon ko mbalabala, na matangkd iran a mataan! a siran na kiyatangkalan siran: Na mangni siran ko Allah, sa tolabosn iran On so kapangni sa: "Ibt o sabta kaming Ka sii, na mataan! a mabaloy kami dn a pd ko miyamanalamat!"
هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي الْبَرِّ وَالْبَحْرِ حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا جَاءتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَاءهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُاْ اللّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنِّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Na kagiyaa sabtn Iyan siran, na samawto na siran na pphanganiyaya siran ko lopa sa di antol. Hay manga manosiya, so kapphanganiyaya niyo na sii bo phakatana ko manga ginawa niyo, - sawiti niyo sa di mathay so kawyagoyag ko doniya: Oriyan iyan na sii kano Rkami phakandod, na phanotholn Ami rkano so pinggolawla niyo.
فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُم مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Aya dn a ibarat o kawyagoyag ko doniya na lagid o ig a piyakatoron Ami skaniyan a phoon ko kawang: Na minisabap on a kiyapakazaosaog o mangngto ko lopa, pd on so pkhakan o manga manosiya, go so manga ayam: Taman sa igira a miyanditar o lopa so parayasan iyan go kapharasan: Na maantang o khirk on a mataan! a siran na khaparoli ran (so gona on): Na makatalingoma on so sogoan Ami ko kagagawi odi na kadawndaw, na balowin Ami oto a lagid o piragon, lagid oba da maadn kagai! Lagid aya a gii Ami kazmpada magosay ko manga tanda ko pagtaw a pphamimikirann iran.
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Na so Allah na ipthawag Iyan so (sorga a) ingd a kalilintad: Go thoroon Iyan so taw a kabaya Iyan ko okit a makaoontol.
وَاللّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Bagian o siran a miphipiyapiya so mapiya, go adn a ipagoman on! Na di kakoloban so manga paras iran sa maytm ago kahinaan. Siran man i manga taw ko sorga; siran na ron siran on dn makakakal!
لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Go adn a bagian o siran a minggagalbk ko manga rarata a balas a marata, a lagid iyan: Go kakoloban siran sa kahinaan: da a makalinding kiran ko (siksa o) Allah: Lagid oba kiyakoloban so manga paras iran, sa sabaad ko gagawii a miyangirngkirm: Siran man i manga taw ko naraka: Siran na ron siran on dn makakakal!
وَالَّذِينَ كَسَبُواْ السَّيِّئَاتِ جَزَاء سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ اللّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Na sii ko alongan a kalimoda Ami kiran langon; oriyan iyan na tharoon Ami ko siran a miyamanakoto a: "(Ggnk kano ko) Darpa iyo! Skano ago so inipamanakoto niyo." Na pakazsnggayaan Ami siran, na tharoon o inipamanakoto iran: "Da ami rkano sogoon a kiyasimbaa niyo rkami!"
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
Na kiyasanaan so Allah a saksi rkami ago sii rkano: "Mataan! a aya btad ami na di ami dn katawan i kapzimbaa niyo rkami!"
فَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ
Roo dn katpngi o oman i isa a ginawa so miyanggalbk iyan: Na pakandodn siran ko Allah a Kadnan iran a Bnar, na makawatan kiran so piyangmbaalan iran a kabokhag.
هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ وَرُدُّواْ إِلَى اللّهِ مَوْلاَهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Tharoang ka: "Antawaa i pmbgay rkano sa pagpr a phoon ko kawang go so lopa? Ino antawaa i makapapaar ko kan´g go so manga kaylay? Go antawaa i pphakagmaw ko oyagoyag a phoon ko miyatay? Go antawaa i pphakagmaw ko miyatay a phoon ko oyagoyag? Go antawaa i gii ndiyator ko pkhawlawla?" Na ptharoon iran dn a: "So Allah." Na tharoang ka a: "Ino niyo di khalkn?"
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والأَبْصَارَ وَمَن يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيَّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ الأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ اللّهُ فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ
Na giyoto man so Allah, a Kadnan iyo a Bnar: Na da a oriyan o bnar, inonta so ribat; na andamanaya i kapthalikhod iyo?
فَذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
Lagid aya a kiyatangkd o katharo o Kadnan ka ko siran a miyamanongklid: Mataan! a siran na di siran mapaparatiyaya.
كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ أَنَّهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Tharoang ka a: "Ba adn a pd ko ipphamanakoto niyo a taw a pphanagipoon ko kapangadn, oriyan iyan na khasowin Iyan (madn)?" Tharoang ka a: "So Allah i pphanagipoon ko kapangadn, oriyan iyan na khasowin Iyan (madn): Na andamanaya i kapthalikhod iyo?"
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ قُلِ اللّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
Tharoang ka a: "Ba adn a pd ko ipphamanakoto niyo a taw a phakatoro ko bnar?" Tharoang ka a: "So Allah i phakatoro ko bnar. Ino so phakatoro ko bnar, aya patot a onotan antawaa so di niyan khatoon so lalan odi toroa? Na ino kano wai? Andamanaya i kipkhokomn iyo (ko ribat)?"
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّيَ إِلاَّ أَن يُهْدَى فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Na da a phagonotan o kadaklan kiran a rowar sa arangan: Mataan! a so arangan na da a khibgay niyan a gona ko bnar a mayto bo. Mataan! a so Allah na katawan Iyan so gii tano nggolawlaan.
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إَنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا إِنَّ اللّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Na da ko btad angkai a Qor´an oba giimbabaasa a phoon ko salakaw ko Allah; na ogaid na initanto ko miyaonan iyan (a manga kitab), go iniosay ko manga kokoman, da a sangka a madadalm on, a phoon ko Kadnan o manga kaadn.
وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Ino iran gii tharoa a: "Pimbabaas skaniyan (o Mohammad)?" Tharoang ka a: "Bgay kano sa sorah a lagid iyan, go panongganoy kano sa sadn sa khagaga niyo a salakaw ko Allah, o skano i manga bnar!"
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Kna, ka piyakambokhag iran so da iran szba so katao rkaniyan, go da kiran pn makatalingoma so taawil iyan: Lagid aya so kiyapakambokhaga o siran a miyaonaan iran (ko manga kitab): Na pamimikiranang ka so miyambtad o kiya akiran ko manga darowaka!
بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
Na adn a pd kiran a taw a mapaparatiyaya on, go adn a pd kiran a taw a di ron mapaparatiyaya: Na so Kadnan ka i Matao ko pphamaminasa.
وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
Na oba ka iran pakapmbokhaga, na tharoang ka a: "Rk akn so galbk akn, na rk iyo so galbk iyo! Skano na angiyas kano ko gii ko nggalbkn, na sakn na angiyas ako ko gii niyo nggalbkn!"
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Na adn a pd kiran a taw a pphamamakin´gn ka iran: Ino ska, maphakan´g ka so manga bngl, - apiya pn siran na da a manga sabot iran?
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ
Go adn a pd kiran a taw a phagilaing ka niyan: Ino ska, khatoroo ka so manga bota, - apiya pn siran na di siran phamakanono?
وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ
Mataan! a so Allah na di Niyan zalimbotan so manga manosiya sa mayto bo: Na ogaid na so manga manosiya i pzalimbot ko manga ginawa iran.
إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Na sii ko alongan a kalimoda Niyan kiran: Na lagid oba da a minitarg iran (ko doniya) a rowar ko isa ka oras ko kadawndaw: Sa makakhikilalai siran: Sabnar a miyalogi so siran a piyakambokhag iran so kimbaratmowaan ko Allah, go da siran makakdg sa ontol.
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
Na amay ka pakiilay Ami rka so sabaad ko ididiyandi Ami kiran (a siksa), - odi na tangann Ami ska, na sii siran Rkami bo phakandod: Oriyan iyan na so Allah i Saksi ko gi iran nggolaawlaan.
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
Na oman i pagtaw na adn sogo on: Na amay ka makawma so sogo kiran, na kokomn siran sa ontol, a siran na di siran kasalimbotan.
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَاء رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Na gi iran tharoon a: "Anda dn angkai a diyandi, - o skano na mmamataan kano?"
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tharoang ka a: "Da a mipapaar akn a rk o ginawa ko a kabinasa, ago da a ompiya inonta sa kabaya o Allah. Adn a rk o oman i pagtaw a taalik: Na igira miyakaoma so taalik kiran, na di iran khisndod sa isa ka oras, go di iran khaktng."
قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاء أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
Tharoang ka: "Ay gda iyo, amay ka makatalingoma rkano so siksa Iyan ko gagawii, odi na dawndaw, antonaa pn i pnggagaanan on o manga rarata i ongar?"
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارًا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِمُونَ
"Ino a sa oriyan iyan na igira a miyakatana (so siksa) na pharatiyayaan iyo bo? Ino a imanto bo (i kapharatiyaya niyo) a sabnar a giyaya so pphagalokalokan niyo?"
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنْتُم بِهِ آلآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Oriyan iyan na tharoon ko siran a da pamaginontolan: "Taami niyo so siksa a tatap! Da a imbalas rkano a rowar ko pinggalbk iyo!"
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلاَّ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Na pakiphanothol iran rka: "Ino bnar skaniyan?" Tharoang ka: "Oway! Ibt ko Kadnan ko! ka mataan! aya a titho a bnar! na di niyo dn khapalagoyan!"
وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنتُمْ بِمُعْجِزِينَ
Na opama ka mataan! a rk o oman i isa a ginawa, a da paginontolan, so nganin a zisii ko lopa (langon) na mataan! a iyaon iyan oto sa ginawa niyan: Na misoln iran so kazndit ko masa a kasandngi ran ko siksa: Na makokom siran sa ontol, a siran na di siran kasalimbotan.
وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ وَأَسَرُّواْ النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ الْعَذَابَ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ
Ba di mataan! a rk o Allah so nganin a zisii ko manga lagit ago so lopa? Ba di mataan! a so diyandi o Allah na bnar? Na ogaid na so kadaklan kiran na di iran katawan.
أَلا إِنَّ لِلّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ أَلاَ إِنَّ وَعْدَ اللّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Skaniyan i pphangoyag go pzabap ko kapatay, go Ron kano phakandoda.
هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Hay manga manosiya, sabnar a adn a miyakaoma rkano a thoma a phoon ko Kadnan iyo, go bolong ko nganin a zisii ko manga rarb, go toroan, go limo ko miyamaratiyaya (a giya Qor´an aya).
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَاء لِّمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Tharoang ka a: "Sabap ko gagaw o Allah, go sabap ko limo Iyan, na sabap roo na pakapipiyaa iran a ginawa iran:" Ka giyoto i tomo, a di so pphanimoon iran.
قُلْ بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُواْ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ
Tharoang ka: "Ay gda iyo ko initoron rkano o Allah a pagpr? Na biyaloy niyo to a haram go halal. Tharoang ka: Ba rkano inisogo o Allah, antawaa phagangkobn iyo so Allah?"
قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًا وَحَلاَلاً قُلْ آللّهُ أَذِنَ لَكُمْ أَمْ عَلَى اللّهِ تَفْتَرُونَ
Na antonaa i arangan o siran a iphagangkob iran ko Allah so kabokhag (ko khabolosan iran), ko alongan a qiyamah? Mataan! a so Allah na titho a Malai-gagaw ko manga manosiya, na ogaid na so kadaklan kiran na di siran phanalamat.
وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Na da a khatagoan rka a btad, go da a kaphangadian ka ko Qor´an, go da a mapnggalbk iyo a galbk, a ba di Skami i manga Saksi rkano ko masa a gii niyo ron kinggolalann. Na da a makaphagma ko Kadnan ka a timbang bo o kolpong sii ko lopa, go sii ko langit; go da a mayto a di giyoto go da a mala, a ba di matatago ko (Laoh Mahfodh a) kitab a mapayag.
وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْآنٍ وَلاَ تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء وَلاَ أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ وَلا أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
Tanodan ka mataan! a so manga tabanga o Allah na da a pangandam iran, go di siran makamboko (ko alongan a mawri);
أَلا إِنَّ أَوْلِيَاء اللّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Siran na miyamaratiyaya, go miyamananggila;
الَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Bagian iran so mapiya a tothol, ko kawyagoyag ko doniya, go so akhirat: Di khasambian so manga katharo o Allah. Giyoto man na skaniyan so daag a mala.
لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Na oba ka mapakamboko o katharo iran: Mataan! a so mnang na rk o Allah langon: Skaniyan so Pphakan´g, a Matao.
وَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعًا هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Tanodan ka mataan! a rk o Allah so zisii ko manga langit go so zisii ko lopa. Na da ko phagonotan o siran a pphanongganoy siran sa salakaw ko Allah oba manga sakotowa (o Allah); da a phagonotan iran a rowar ko arangan, ka ba siran dn dii pangsar.
أَلا إِنَّ لِلّهِ مَن فِي السَّمَاوَات وَمَن فِي الأَرْضِ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ شُرَكَاء إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُونَ
Skaniyan so miyadn rkano ko gagawii, ka ang kano ron pphakadkha, go so dawndaw a pphakabgay sa maliwanag. Mataan! a adn a matatago roo man a titho a manga tanda ko pagtaw a pphamamakin´g siran.
هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُواْ فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ
Pitharo iran a: "Kominowa so Allah sa wata Iyan!" Soti Skaniyan! Skaniyan na da a mapkhno Niyan! Rk Iyan so zisii ko manga langit go so zisii ko lopa. Da a karina niyo saya! Ino niyo gii tharoa makapantag ko Allah so di niyo katawan?
قَالُواْ اتَّخَذَ اللّهُ وَلَدًا سُبْحَانَهُ هُوَ الْغَنِيُّ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَذَا أَتقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Tharoang ka a: "Mataan! a siran a iphagangkob iran ko Allah so kabokhag na di siran makaslang sa maliwanag."
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
Matag sagad so kapphagintaw iran ko doniya! - oriyan iyan, na sii siran Rkami phakandod. Na oriyan iyan na pakitaaman Ami kiran so siksa a sangat sabap ko kiya ongkir iran.
مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
Na pangadiing ka kiran (ya Mohammad) so totholan ko Noh. Gowani na pitharo iyan ko pagtaw niyan: "Hay pagtaw akn, oba rkano mippnd so katatago akn rkano go so kapphakitadmi akn (rkano) ko manga ayat o Allah, na so bo so Allah i siyarigan ko. Na tkhsa niyo i pnggolawlaan iyo rakhs o ipphamanakoto niyo, oriyan iyan na di kakndongan rkano so pnggolawlaan iyo; na oriyan iyan na dansaln iyo rakn, sa di niyo rakn dn thaalika."
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِي بِآيَاتِ اللّهِ فَعَلَى اللّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُواْ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَاءكُمْ ثُمَّ لاَ يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُواْ إِلَيَّ وَلاَ تُنظِرُونِ
"Na o talikhod kano, na da a piyangni akn rkano a sokay: da a sokay akn inonta so zisii ko Allah, na inisogo rakn a kabaloy akn a pd ko mimbabayorantang (ko Allah)."
فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Na piyakambokhag iran skaniyan, na siyabt Ami skaniyan, ago so manga pd iyan ko kapal, go biyaloy Ami siran a miyamakasambi (ko lopa), na inld Ami so siran a piyakambokhag iran so manga ayat Ami. Na pamimikiranang ka so miyambtad o kiya akiran ko piyamakaiktiyar (a da dn paratiyaya)!
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلاَئِفَ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
Oriyan iyan na siyogoan Ami ko kiyaipos iyan sa manga sogo so pagtaw iran: Na minioma iran kiran so manga rarayag a karina, na da iran dn paratiyayaa so piyakambokhag iran gowani. Lagid aya a kapthotopi Ami ko manga poso a manga malawani.
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُسُلاً إِلَى قَوْمِهِمْ فَجَآؤُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَى قُلوبِ الْمُعْتَدِينَ
Oriyan iyan na siyogo Ami ko kiyaipos iran so Mosa ago so Haron ko Pir´awn ago so manga olowan ko pagtaw niyan rakhs o manga tanda Ami. Na ba siran dn mimaratabat: Go miyabaloy siran a pagtaw a manga baradosa.
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى وَهَارُونَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
Na kagiya a makawma kiran so bnar a phoon ko hadapan Ami, na pitharo iran: "Mataan aya! a titho a balik mata a mapayag!"
فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
Pitharo o Mosa: "Ino niyo gii tharoa ko bnar ko wakto a kiyapakawma niyan rkano (i balik mata)? Ino, balik mata ini? Na di phakaslang sa maliwanag so manga balik mata."
قَالَ مُوسَى أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ
Pitharo iran: "Ba aya kiyapakatalingomang ka rkami na phakiawaan ka rkami so kpit a miyatoon ami ron so manga loks ami, go an iyo makowa a dowa so kapaar ko lopa? Na di ami skano pharatiyayaan!"
قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاء فِي الأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
Na pitharo o Pir´awn a: "Wita niyo rakn so langowan o balik mata a mapasang."
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Na kagiya a makawma so manga balik mata, na pitharo kiran o Mosa: "Ithogn iyo i ipagithog iyo! "
فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُواْ مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Na kagiya a mithog siran, na pitharo o Mosa a: "So minitalingoma niyo na balik mata: Mataan! a so Allah na phrataan Iyan dn oto: Mataan! a so Allah na di Niyan pakaphamtsn so galbk o pphamaminasa. "
فَلَمَّا أَلْقَواْ قَالَ مُوسَى مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ إِنَّ اللّهَ سَيُبْطِلُهُ إِنَّ اللّهَ لاَ يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ
"Na thanton o Allah so bnar sabap ko manga katharo Iyan, apiya miyagowad so manga rarata i ongar!"
وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Na da a miyamaratiyaya ko Mosa a rowar ko moriyataw a sabala ko pagtaw (o Pir´awn), makapantag sa kalk ko Pir´awn ago so manga nakoda kiran, sa ba niyan siran pangarasii; na mataan! a so Pir´awn na titho a mangangarasi ko lopa, go mataan! a skaniyan na pd dn ko manga malawani.
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ
Na pitharo o Mosa: "Hay pagtaw akn! o skano na piyaratiyaya niyo so Allah, na skaniyan bo i sarigi niyo o skano na mbabayorantang kano."
وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
Na pitharo iran a: "So Allah i siyarigan ami. Kadnan ami, di kaming Ka mbaloya a pangangarasiyan o pagtaw a manga darowaka;"
فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
"Go sabap ko limoo Ka na pokasa kaming Ka ko pagtaw a miyamangongkir."
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
Na iniilaham Ami ko Mosa ago so pagari niyan a: "Mbaal kano sa rk o pagtaw niyo sa manga walay sa Misir, go tagoi niyo so manga walay niyo sa gii zambayangan, go pamayandgn iyo so sambayang: Na pphamanotholing ka sa mapiya so miyamaratiyaya!"
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَاجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
Na pitharo o Mosa: "Kadnan ami, mataan! a Ska na bigan Ka so Pir´awn go so manga olowan ko pagtaw niyan sa parahiyasan go manga tamok ko kawyagoyag ko doniya, Kadnan ami! kagiya a mapphakasilay ran (so manga manosiya) phoon ko lalan Ka; Kadnan ami! Na ilangang Ka so manga tamok iran, go pakatgasang Ka so manga poso iran, ka di siran pharatiyaya taman sa di iran kasandngan so siksa a malipds."
وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
Pitharo (o Allah) a: "Sabnar a tiyarima so pangni niyo a dowa! Na paginontolan kano go di niyo khdga so lalan o siran a da a manga mlng iran."
قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ
Na piyakaripag Ami so manga moriyataw o Israil ko kalodan: Na siyaloba siran o Pir´awn ago so manga tantara iyan sa kapangakowala ago kapangarasi; taman sa kagiya a raotn skaniyan o kald, na miyatharo iyan a: "Piyaratiyaya ko a mataan aya! a da a tohan a inonta so piyaratiyaya skaniyan o manga moriyataw o Israil: Go sakn na pd ko mimbabayorantang (ko Allah)"
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
(Pitharo on:) "Ino a imanto bo (i kapharatiyayang ka)! a sabnar a somiyangka ka gowani? Go miyabaloy ka a pd ko miyamaminasa!"
آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
"Na sa alongan nai na zabtn Ami ska sa sobo so lawas ka, ka angka mabaloy a tanda o taw a phakasalono rka!." Na mataan! a madakl ko manga manosiya a so manga tanda Ami na titho a pakalilipatan iran!
فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ
Na sabnsabnar a piyakapagingd Ami so manga moriyataw o Israil ko phagingdan a mapiya, go rinizkhiyan Ami siran sa manga pipiya: Na da siran zoransorang taman ko kiyapakawma kiran o katao. Mataan! a so Kadnan ka na khokomn Iyan siran sa alongan a qiyamah ko da iran pagayonayoni.
وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُواْ حَتَّى جَاءهُمُ الْعِلْمُ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Na oba ka zasangka ko initoron Ami rka (ya Mohammad), na izaing ka so pphamangadi ko kitab a miyaonaan ka: Sabnsabnar a miyakaoma rka so bnar a phoon ko Kadnan ka: Na oba ka mabaloy a pd ko pkhakadowadowaan.
فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ
Go oba ka mabaloy a pd ko siran a piyakambokhag iran so manga ayat o Allah, ka mabaloy ka a pd ko miyangalologi.
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Mataan! a siran a miyatangkd kiran so katharo o Kadnan ka na di siran pharatiyaya,
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Apiya pn makawma kiran so langowan o tanda, taman sa di iran kasandngan so siksa a malipds.
وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
Na ino a da a miyaadn a phagingd a miyaratiyaya, (ko kiya ilaya iran ko siksa), - na miyakanggay ron a gona so paratiyaya niyan, - a rowar ko pagtaw o Yonos? Na kagiya a maratiyaya siran, na piyokas Ami kiran so siksa a kapakarondan ko kawyagoyag ko doniya, na piyakasawit Ami siran ko kapagintaw taman ko wakto (o kapatay).
فَلَوْلاَ كَانَتْ قَرْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ آمَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْيِ فِي الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Na o kabaya o Kadnan ka, na mataan! a makaparatiyaya so taw ko lopa, - sa tanan siran langon. Bang ka khatgl so manga manosiya, taman sa mabaloy siran a miyamaratiyaya?
وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لآمَنَ مَن فِي الأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا أَفَأَنتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتَّى يَكُونُواْ مُؤْمِنِينَ
Na di phaarn o baraniyawa so kapakaparatiyaya niyan, inonta o sabap sa idin o Allah, na iznggay Niyan so siksa ko siran a da a manga sabot iran.
وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ اللّهِ وَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ
Tharoang ka a: "Pamimikirana niyo so matatago ko manga langit ago so lopa; na di phakanggay a gona so manga ayat go so pphamakaiktiyar ko pagtaw a di phamaratiyaya."
قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا تُغْنِي الآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ
Na ba adn a pnayawn iran a rowar ko lagid o manga gawii o siran a miyangaiipos ko miyaonaan iran? Tharoang ka a: "Nanayaw kano ka mataan! a sakn na pd iyo a pd ko khinanayaw."
فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِهِمْ قُلْ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
Oriyan iyan na pzabtn Ami so manga sogo Ami ago so miyamaratiyaya: Lagid aya a kabnar Rkami a kasabta mi ko miyamaratiyaya!
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُواْ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ
Tharoang ka: "Hay manga manosiya, oba kano zasangka ko okit akn, na di akn pzoasoatn so gii niyo zoasoatn, a salakaw ko Allah! Na ogaid na aya pzoasoatn ko na so Allah a so pthangan ko manga niyawa niyo: - go inisogo akn a mabaloy ako a pd ko miyamaratiyaya,"
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ اللّهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
"Go (pitharo rakn a:) ´Pakaantapang ka so hadap ka ko okit a makaoontol, go di ka thapi ko manga pananakoto´;"
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
"Go ding ka phanongganoya a salakaw ko Allah so di rka phakaompiya, go di rka phakabinasa: Na o nggolawlaang ka, na mataan! a ska samawto na pd ko manga darowaka."
وَلاَ تَدْعُ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَنفَعُكَ وَلاَ يَضُرُّكَ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ
Na o sogati ka o Allah sa morala, na da a phakapokas on a rowar Rkaniyan: Na o pakaantapi ka Niyan sa mapiya, na da a phakarn ko gagaw Niyan: Izogat Iyan oto ko taw a kabaya Iyan ko manga oripn Iyan. Na Skaniyan so Manapi, a Makalimoon.
وَإِن يَمْسَسْكَ اللّهُ بِضُرٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ إِلاَّ هُوَ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍ فَلاَ رَآدَّ لِفَضْلِهِ يُصَيبُ بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Tharoang ka: "Hay manga manosiya, sabnar a miyakaoma rkano so bnar a phoon ko Kadnan niyo! Na sadn sa taw a komdg ko ontol, na khatoro sa rk bo o ginawa niyan; na sadn sa taw a somilay, - na phakasilay sa sii bo phakatana rkaniyan: Na kna a ba kano rakn pakiaakon."
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
Na onoting ka so iphagilaham rka, go phantang ka, taman sa komokom so Allah: Ka Skaniyan i taralbi a mapiya ko manga kokoman.
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتَّىَ يَحْكُمَ اللّهُ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ