Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Yaa Siin. (so Allah i Matao ko paka-aantapan Iyan on.)
يس
Ibt ko Qor´an, a hokoman (a pimbaibaitan); -
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Mataan! a ska (hay Mohammad) na pd dn ko manga sogo (o Allah),
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
A sii ko okit a makaoontol (a so Islam).
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Initoron o (Allah a) Mabagr, a Makalimoon.
تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Ka an ka mapakaiktiyar so pagtaw, a da mapakaiktiyar so manga loks iran, na siran na di khipakaiin´ngka.
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Sabnsabnar a miyatangkd so katharo (a siksa) ko kadaklan kiran: Na siran na di siran mapaparatiyaya.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Mataan! a Skami na tiyagoan Ami so manga lig iran sa manga patong, na giyoto na taman ko manga baka, na ba siran dn makalilintangag;
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
Go tiyagoan Ami so kasasangoran iran sa rnding, go so katatalikhodan iran sa rnding, na pinilsan Ami siran: Na siran na di siran phakanono.
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
Na magizan kiran o ino piyakaiktiyar ka siran, antawaa dang ka siran pakaiktiyara: Ka di siran bo pharatiyaya.
وَسَوَاء عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Aya bo a maphakaiktiyar ka na so taw a miyonot ko Qor´an, go inikalk iyan so (Allah a) Masalinggagaw, a Migagaib: Na pphamanothol ang ka on so maap, go so balas a mapiya.
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Mataan! a Skami na Skami i magoyag ko miyamatay, go ipzorat Ami so miniona iran, go so manga rarad iran; na langowan taman na maiitong Ami skaniyan ko kitab a mapayag (a so Lawkh Makhpod).
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Na mbaaling ka kiran a ibarat: So manga taw ko ingd (a Intakiyah). Gowani na miyakaoma kiran so manga sogo.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
Gowani a sogoan Ami siran sa dowa kataw, na piyakambokhag iran a dowa oto: Na biyagr Ami a ika tlo: Na pitharo iran a: "Mataan! a skami na sii rkano manga sogo."
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
Pitharo iran a: "Da ko skano inonta na manosiya a lagid ami; go da a initoron o (Allah a) Masalinggagaw a mayto bo (a wahy): Da’ ko skano inonta na pphamamokhag kano."
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلاَّ بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمن مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُونَ
Pitharo iran a: "So Kadnan tano na katawan Iyan a mataan! - a skami na sii rkano titho a manga sogo:
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
"Na da a paliyogat rkami a rowar ko kapamakasampay (ko sogoan o Allah) a mapayag."
وَمَا عَلَيْنَا إِلاَّ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ
Pitharo iran a: "Mataan! a skami na miyakazokna kami sa marata sa sabap rkano: Ibt odi kano gnk, na mataan a radiyamn ami skano dn, go mataan a masogat kano dn o phoon Rkami a siksa a malipds."
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Pitharo iran a: "So sokna iyo a marata na sarta iyo: Ati amay ko piyakatadm kano (na pizoknaan kano sa marata)? Kna, ka skano na pagtaw a manga malawani!"
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Na miyakaoma a phoon ko pikhilidan o bandara ingd a mama (a si Habibo Najar), a gii nggagaan, pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, onoti niyo so manga sogo:
وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
"Onoti niyo so taw a da a phangnin iyan rkano a sokay, ka siran i makaoontol.
اتَّبِعُوا مَن لاَّ يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
"Na antonaa i bagian ko sa di akn ka zimbaa ko (Allah a) Skaniyan i miyadn rakn, go Rong kano phakandoda?
وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
"Ati khowaan ko so salakaw Rkaniyan a manga katohanan? A o pakaantapi ako o (Allah a) Masalinggagaw sa morala, na da a khilinding rakn o pangongogopan iran a mayto bo, go di ako iran khasabt.
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَن بِضُرٍّ لاَّ تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلاَ يُنقِذُونِ
"Mataan! a sakn na samawto na miyatago ako dn ko kadadag a mapayag.
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
"Mataan! a sakn na piyaratiyaya ko so Kadnan iyo na pakin´ga ko niyo: (na biyono iran)!"
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Pitharo (rkaniyan): "Sold ka ko sorga. Pitharo iyan: Hay dingano mambo! O so pagtaw akn na katawan iran!
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
"So kiyapmaapi rakn o Kadnan ko, go so kiyabaloya niyan rakn a pd ko khipagaadatan!"
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Na da a piyakatoron Ami ko pagtaw niyan, ko oriyan iyan, a tantara a phoon ko langit, go da Kami sogo.
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
Daa rowar ko lalis a isa, na samawto na siran na miyapadng siran.
إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
Hay kasndit a phakatana ko manga oripn (o Allah)! a da a pphakatalingoma kiran a sogo a ba iran oto da pamagrgi!
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون
Ba iran da katokawi a madakl a bininasa Mi a miyaonaan iran ko miyagapidapid a pagtaw? Mataan! a siran na di siran kiran phakandod:
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ
Na da ko oman i isa oba di langon sii ko hadapan Ami phamakadarpaa.
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Na tanda kiran so lopa a miyatay a inoyag Ami skaniyan, go piyakagmawan Ami skaniyan sa pr, na so sabaad on na pkhakan iran.
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Go tiyagoan Ami oto sa manga pamomolan a manga korma, go manga anggor, go piyamakambowat Ami ron so manga bowalan:
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ
Kaan siran pphakakan ko onga niyan: Go so miyanggalbk skaniyan o manga lima iran: Ati di siran phanalamat?
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Soti so (Allah a) miyadn ko nggaganapa sa kalangolangowan iyan, pd on so pphakathoon o lopa, go pd on so manga ginawa iran, go so nganin a di iran katawan.
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Go tanda kiran so gagawii a pphokasn Ami ron so dawndaw, na samawto na siran na pkhalibotngan siran;
وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ
Go so alongan a pphalalagoy sii ko taks iyan: Giyoto na takdir o (Allah a) Mabagr, a Matao.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Go so olan, - a singgayan Ami skaniyan sa manga darpa taman sa makakasoy sa lagid o talintang a korma a miyathay.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Da ko alongan o bawn mapatot i karaota niyan ko olan, go da ko gagawii oba niyan kawnai so dawndaw: Na oman i isa na sii ko okit iyan pphamangdg.
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Go tanda kiran a kiyarorana Mi ko manga mimoriyataw kiran ko kapal (o Noh) a mappno;
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Go inadn Ami kiran so lagid oto a kapphagdaan iran.
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Na o kabaya Ami, a ldn Ami siran: Na da a makatabang kiran, go da a makasabt kiran,
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
Inonta so limo a phoon Rkami, go so kapakasngka sa di mathay taman ko wakto (o kapatay).
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ
Na igira a pitharo kiran a: "Kalkn iyo so miyaonaan iyo ago so khawriyan iyo, ka ang kano mipangalimo (na tomalikhod siran);"
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Go da a phakatalingoma kiran a tanda a pd ko manga tanda o Kadnan iran, inonta na miyabaloy siran on a khitatalikhod.
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Go igira a pitharo kiran: "Pphammgay kano ko inipagpr rkano o Allah", na tharoon o siran a miyamangongkir ko siran a miyamaratiyaya: "Ino Ami phakakana so taw a o kabaya o Allah, na phakakn Iyan skaniyan? Da’ ko inonta na matatago ko karibat a mapayag."
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Go gi iran tharoon a: "Anda dn angkai a diyandi (a siksa), o skano na manga bnar?"
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Daa pkhanayaw iran a rowar ko lalis a isa a phakadansal kiran ko gi iran kaphapawala!
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Na di siran lomakay thanan, go di siran makandod ko manga tonganay ran!
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Na iyopn so sanggakala. Na samawto na siran na makapoon ko manga kobor, a pphamagarabaya siran ko Kadnan iran!
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ
Tharoon iran: "Hay dowandowaan tano! antawaa i miyokaw rktano ko pakatotorogan tano?" (ismbag kiran a:) "Giyaya so inidiyandi o (Allah a) Masalinggagaw; go miyatoman so (katharo o) manga sogo!"
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Daa khaadn a rowar ko lalis a isa, na samawto na siran na langon sii ko hadapan Ami phamakadarpaa!
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Na sa alongan aya, na da a khaaniyaya a baraniyawa a mayto bo, go da a imbalas rkano a rowar ko pinggolawla niyo.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Mataan! a so manga taw ko sorga sa alongan aya na matatago ko katmbangan a pkhababaya siran;
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Siran ago so manga karoma iran, na sii ko khikasisirongan ko liyawaw o manga kantir, a gii siran zasandasandang;
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ
Adn a bagian iran roo a manga onga; go khakowa iran so nganin a phangnin iran;
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
"Kalilintad" a katharo a phoon ko Kadnan a Makalimoon!
سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ
"Na sibay kano sa alongan aya! Hay manga baradosa!
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
"Ba Akn rkano da banayn hay manga moriyataw o Adam, a di niyo pzoasoata so shaytan; mataan! a skaniyan na ridoay niyo a mapayag? -
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
"Na zoasoata Ko niyo; giyaya i okit a makaoontol.
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
"Na sabnsabnar a miyakadadag rkano so kaadn a madakl. Ba da a manga sabot iyo?
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
"Katii so naraka Jahannam a so skano na ididiyandi rkano!
هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ
"Pamanold kano ron sa alongan aya, sabap ko kiyaongkir iyo."
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Sa alongan aya na parkatn Ami so manga ngari iran; go imbitiyarai Kami o manga lima iran, go zaksian o manga ai ran, so pinggalbk iran.
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Na o kabaya Ami, na mataan a khabota Mi so manga mata iran; na makapagoradorad siran ko lalan, na andamanaya i kaphakanono iran?
وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ
Na o kabaya Ami, na mataan a khasalin Ami siran sii ko manga darpa iran; na di iran magaga lomipos, go di siran phakandod.
وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Na sa taw a pagmbowayn Ami skaniyan, na phatoon Ami skaniyan ko korang a kaadn: Ba iran di zabota?
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Na da Ami ndaon (ko Nabi) so bayok, go di ron patot: Da’ ko skaniyan (a minitalingoma niyan) inonta na pananadm, go Qor´an a miyakapayag:
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ
Kaan iyan mapakaiktiyar so taw a aya btad iyan na oyagoyag (i poso) go an matangkd so katharo (a siksa) ko miyamangongkir.
لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Ba iran da maylay a mataan! a Skami na miyadn Kami sa rk iran a pd ko pinggalbk o manga guus Ami a manga ayam, na siran i makapapaar on?
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Go piyakaphasiyonot Ami kiran oto, ka so sabaad on na gi iran kakhodaan, go so sabaad on na pkhakan iran:
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Go adn a bagian iran on a manga gona, go manga inomn (a manga gatas). Ino siran di phanalamat?
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Na kominowa siran sa salakaw ko Allah, sa manga katohanan, ka an siran katabangi!
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ
Di ran khagaga so katabangi kiran: Go siran na manga tantara iran a phamakadarpaan (ko naraka).
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
Na oba ka mapakamboko o katharo iran. Mataan! a Skami na katawan Ami so isosoln iran, go so papayagn iran.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Ba di katawi o manosiya a mataan! a Skami na inadn Ami skaniyan a phoon sa notfa! Na samawto na skaniyan na lampawi, a mapayag!
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ
Na mimbaal Rkami sa ibarat, go kiyalipatan iyan so kiyaadna on: Pitharo iyan a: "Antawaa i phakaoyag ko manga tolan a skaniyan na miyardak?"
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Tharoang ka a: "Pagoyagn oto o miyadn on ko paganay a kiyawkitan. Ka Skaniyan i Matao ko oman i (okit a) kapangadn!
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
"So inadnan kano Niyan phoon ko kayo a maylaw sa apoy, na samawto na skano na mapphakakadg iyo (skaniyan)!
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ
"Ba di so miyadn ko manga langit ago so lopa i Phakagaga sa ka adna Niyan ko lagid iran?" - Oway na, Ska so Pphangadn; a Matao -
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم بَلَى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Aya dn a btad Iyan, na igira a kabaya Iyan so apiya antonaa, na tharoon Iyan on so: "Kon", na maadn!
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Na Soti so zisii sa tangan Iyan so kapaar ko langowan taman: Go Ron kano phamakandoda (ko kaphamagitonga ko manga amal)
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ