Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Amay ka makatana so phakatana (a so alongan a qiyamah), -
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Da ko kapakatana iyan i maka ongkir on, -
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Phakarondann Iyan (so sabaad), phakaombawn Iyan (so sabaad);
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Amay ka linogn so lopa sa linog a samporna,
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
Go mazaropt so manga palaw sa samporna a kazaropt,
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
Na mbaloy a lopapk, a mikakayambr,
فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
Go mbaloy kano a tlo ka dinis:
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
Na so manga taw sa kawanan; - na antonaa i manga taw sa kawanan?
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Go so manga taw sa diwang, - na antonaa i manga taw sa diwang?
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Go so miyangaoona (ko paratiyaya) na phangaoona (ko sorga):
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
Na siran man i manga rarani (ko Allah),
أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
A khatago ko manga sorga, a pakalma:
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Madakl a pd on ko miyangaoona,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Na mayto a pd on ko miyanga oori;
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Khidadarpa ko manga kantir, a piyamarabowatan,
عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
Gii siran roo zasandasandang, a khipagaadapadapa.
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Ipphagilid kiran o manga wata a tatap a manga kangodaan,
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
So manga baso, go manga kndi, go so khitatagoan sa inomn a phoon ko bowalan,
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Di ron zakit a olo iran, go di siran on khabrg,
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Go manga onga, a pd ko matotomo iran,
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Go sapo a manga papanok a pd ko pkhababayaan iran;
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Go so (manga bai a) manga tataid, a manga pipiya i kapmata,
وَحُورٌ عِينٌ
Manga izan o manga montiya, a totongkopn;
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Balas ko pinggolawla iran (a mapiya).
جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Daa khan´g iran roo a ilang, go da a kambaradosa,
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Inonta so katharo a "salaam, kalilintad."
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
Na so manga taw sa kawanan; - antonaa i manga taw sa kawanan?
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Khatago siran ko kayo a Sidr a disorokn,
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Go manga saging, a manga titiyolig,
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Go kasisirongan a tatap,
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Go ig a mabobobos,
وَمَاء مَّسْكُوبٍ
Go manga onga a madakl,
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Dikharintas go da a rn iyan,
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Go manga igaan a manga poporo.
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Mataan! a Skami na pagadnn Ami siran (a manga bai ko sorga) sa bago a kapangadn,
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
Na mbalowin Ami siran a manga raga,
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
A manga sasalinggagaw, a mrzarza,
عُرُبًا أَتْرَابًا
A bagian o manga taw sa kawanan.
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Madakl a pd on ko miyangaoona,
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
Go madakl a pd on ko miyangaoori.
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
Na so manga taw sa diwang; - antonaa i manga taw sa diwang?
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Khatago ko mayaw, go phlikabo a ig,
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Go along, a bl a maytm,
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Di pakarnggay, go di mapiya,
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Mataan a siran na aya btad iran ko onaan oto na khikasosonor,
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Go aya btad iran na lalalayonn iran so dosa a mala,
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Go aya btad iran na gi iran tharoon: "Ino amay ka matay kami, go mbaloy kami a botha, go manga tolan, ba mataan! a khawyag kami dn (zaroman)?"
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
"Go so manga loks ami a miyangaoona?"
أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Tharoang ka: "Mataan! a so miyangaoona, go so miyangaoori,"
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
"Na plimodn siran dn ko kapthatalabokaan ko alongan a mappnto;"
لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
"Oriyan iyan na mataan! a skano hay mithataridadag! - a miyamanaplis, -
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
"Na phakakan kano dn ko kayo a Zaqqom,"
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
"Na mapnopno iyo ron so manga tiyan iyo;"
فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
"Na misondok iyo ron so phlikabo a ig."
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
"Na makainom kano sa kainom a manga onta a pkhawaw!"
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
Giyaya i talagad kiran ko gawii a kapamalas!
هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Skami i miyadn rkano; na ba kano di phangimbnar?
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Ay gda iyo ko pkhawdod iyo (ko manga rahim o manga babay)?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Ba skano i phagadn on, antawaa Skami i Pphangadn?
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Skami i dominiyangka rkano ko kapatay, na di Kami niyo khapalagoyan,
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Ko kazambi Ami sa manga lagid iyo, go so kaphagadna Mi rkano ko nganin a di niyo katawan.
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Na sabnsabnar a kiyatokawan iyo so kiyapangadn a paganay; na ba niyo di khatadmi?
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
Ay gda iyo ko ipzawd iyo?
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Ba skano i pphamakalonaw ron, antawaa Skami i pphamakalonaw ron?
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
O kabaya Ami na mataan a khabaloy Ami skaniyan a pols, na mabaloy kano a pphammsa kano,
لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
(Gii niyo matharo:) "Mataan! a skami na ba kami dn miyakambayadan!"
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
"Kna, ka skami na piyapas rkami (so riskhi)."
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Ay gda iyo ko ig a so phaginomn iyo?
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
Ba skano i pphamakatoron on a phoon ko manga gabon, antawaa Skami i pphamakatoron on?
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
O kabaya Ami, na khabaloy Ami skaniyan a mapld; na ino kano di phanalamat?
لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Ay gda iyo ko apoy a so mapphakagmaw niyo?
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
Ba skano i miyakatho ko kayo niyan, antawaa Skami i miyamakatho on?
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
Skami na biyaloy Ami skaniyan a pananadm, go kapnggonaan khitatanaw.
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka a Mala!
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Na pzapa Ako dn sa ibt ko manga darpa o manga bitoon,
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Na mataan aya a titho a kazapa o katawi niyo a lbi a mala,
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Mataan! a skaniyan na titho a Qor´an, a pagaadatan,
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
Zisii ko daptar a pagoongowan (a so Lawkh Mahfod).
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
Daa phakaskho on inonta so miyanga sosoti;
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
Initoron a phoon ko Kadnan o manga kaadn.
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Antonaa i sabap a giya ungkai a tothol na skano na pakaiitoon iyo,
أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Go pmbalowin iyo so pagpr rkano a mataan! a skano na phagongkirn niyo?
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Na ino igira a miyakasampay (so niyawa) ko bakrng,
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
A skano sa masa oto na pkhailay niyo,
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Go Skami i lbi a marani ron a di skano, - na ogaid na di niyo khaylay,
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Na o skano na di kano khabalasan,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Na ino niyo to di maphakakasoy, o skano i manga bnar?
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Na amay ka aya btad iyan na pd ko phamakaranin (ko sorga),
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Na (rk iyan) so kapakadkha, go pagpr, go sorga, a pakalma.
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
Na amay ka aya btad iyan na pd ko manga taw sa kawanan,
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Na (tharoon on:) "Salaam a bagian ka a pd ko manga taw sa kawanan."
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Na amay ka aya btad iyan na sii pd ko miyamanaplis, a mithataridadag,
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Na talagad on so phlikabo a ig,
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Go phagbong ko naraka Jahim.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Mataan! a giyaya na titho a skaniyan so bnar a matatangkd.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Na phoroporo on ka so ngaran o Kadnan ka, a Lbi-a-mala.
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ