Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Sabnar a phakadaag so miyamaratiyaya,
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
So siran sii ko sambayang iran na somasangkop siran,
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Go so siran sii ko ilang na tatalikhodan iran,
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Go so siran sii ko zakat na inggogolalan iran,
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Go so siran sii ko manga kayaan iran na sisiyapn iran,
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Inonta sii ko manga karoma iran, odi na so miyakhapaar o manga tangan iran, - ka mataan! a siran na di siran on mapzoman,
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Na sadn sa mamagingar sa salakaw roo, na siran man na siran i mimamalawani;
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Go siran sii ko manga sarig kiran, go so diyandi kiran na sisiyapn iran,
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Go siran sii ko manga sambayang iran na papaliharaan iran;
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Siran man na siran i manga waris,
أُوْلَئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Siran i makaphangowaris ko (sorga) Firdaws: Sa ron siran on dn makakakal.
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
(Ibt ka) Sabnsabnar a inadn Ami so manosiya a phoon ko rasa a phoon ko lipaw;
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن سُلَالَةٍ مِّن طِينٍ
Oriyan iyan na biyaloy Ami skaniyan a mani sii ko darpa a matotongkop,
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
Oriyan iyan na inadn Ami so mani a rogo a mbabathik; na inadn Ami so rogo a mbabathik a saporon a sapo; na inadn Ami so saporon a sapo a manga tolan, na biyongkosan Ami so manga tolan sa sapo; oriyan iyan na inadn Ami skaniyan sa kaadn a salakaw. Na Maporo so Allah, a tanto a mapiya ko mithatakdir!
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Oriyan iyan na mataan! a skano ko oriyan oto, na matatangkd a phamatay kano.
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
Oriyan iyan na mataan! a skano ko alongan a qiyamah, na pagoyagn kano.
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Na sabnsabnar a inadn Ami ko kaporoan iyo so pito a manga lalan (a manga langit); go da ko btad Ami i ba Ami kalilipati so manga kaadn.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Na piyakatoron Ami phoon ko kawang so ig a madidiyangka, na piyakatarg Ami skaniyan ko lopa; na mataan! a Skami sii ko kaylang oto na sabnar a Gaos Ami.
وَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّا عَلَى ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Na piyakathoan Ami rkano sa sabap rkaniyan sa manga pamomolan a manga korma, go manga anggor a rk iyo: Katatagoan oto sa manga onga a madakl: Go so sabaad on na pkhakan iyo,
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِ جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Go kayo a pphakagmaw ko palaw a Torisayna, a phagtho sa lana, go dilota a bagian o gii khakan.
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَاء تَنبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْآكِلِينَ
Na mataan! a adn a bagian iyo ko manga ayam a titho a ndao: Pphakainomn Ami skano ko matatago ko manga tiyan iran (a gatas); go adn a bagian iyo ron a manga gona a madakl; go so sabaad on na pkhakan iyo;
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً نُّسقِيكُم مِّمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Go pkharoran kano kiran, go sii ko manga kapal.
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Na sabnsabnar a siyogo Ami so Noh ko pagtaw niyan: Na pitharo iyan: "Hay pagtaw akn, simbaa niyo so Allah! Da a tohan iyo a salakaw Rkaniyan. Ino kano di phananggila?"
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Na pitharo o manga nakoda ko siran a miyamangongkir ko pagtaw niyan a: "Kna ini a ba di manosiya a lagid iyo; a khabayaan iyan a kaombawan kano niyan: Na o kabaya o Allah na mataan a tomoron sa malaikat: Da tano man´g angkai ko manga loks tano a miyangaoona."
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَائِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
"Da ko skaniyan inonta na mama a tataraponan: Na thigri niyo skaniyan taman ko masa (a kada iyan)."
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ
Pitharo iyan: "Kadnan ko! tabangi akong Ka: Sabap ko kiyapakambokhaga iran rakn!"
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Na iniilaham Ami sii rkaniyan a: "Mbaal ka sa kapal sii ko manga kaylay Ami go so sogoan Ami: Na amay ka makawma so sogoan Ami, na mamangiliphowak (a ig) ko daporan, na prorang ka on ko oman i ngganapa sa dowa, go so taalok rka, inonta so taw a miyaona on so katharo a pd kiran: Go ding ka Rakn pagangaya so mindadarowaka; ka mataan! a siran na pagldn siran."
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Na amay ka makathakna ka, ska ago so manga pd ka ko kapal, na tharoang ka: "So podi na rk o Allah, a so siyabt kami Niyan phoon ko pagtaw a manga darowaka."
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Go tharoang ka: "Kadnan ko, pakatpada kong Ka ko khatpadan a piyakandaklan sa mapiya: Ka Ska i lbi a Mapiya ko pphamakatpad."
وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Mataan! a adn a madadalm roo a titho a manga tanda, go mataan a tatap a Skami i titho a Pphaniyoba.
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Oriyan iyan na miyadn Kami ko oriyan iyan sa pagtaw a manga salakaw.
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Na siyogoan Ami siran sa sogo a pd kiran (sa pitharo iyan:) "Simbaa niyo so Allah! Da a tohan iyo a salakaw Rkaniyan. Ino kano di phananggila?"
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Na pitharo o manga nakoda ko pagtaw niyan a so miyamangongkir go piyakambokhag iran so kitmo ko akhirat, go piyamgan Ami siran sa limo ko kawyagoyag ko doniya a: "Kna ini a ba di manosiya a lagid iyo; a pkhan ko pkhn iyo, go phaginom ko phaginomn iyo."
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاء الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
"Na ibt o onot kano sa manosiya a lagid iyo, na mataan! a skano samawto na titho a manga logi,"
وَلَئِنْ أَطَعْتُم بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
"Ino Niyan rkano ndiyandiin i mataan! a skano na amay ka matay kano go mbaloy kano a botha, go manga tolan, na mataan! a skano na phamakagmawn (ko manga kobor)?"
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ
"Miyakawatawatan so ipndiyandi rkano!"
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
"Daa kawyag a rowar ko kawyagoyag tano ko doniya. Phamatay tano na pkhawyag (so manga wata) tano. Na kna a ba tano phangaooyag (zaroman)!"
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
"Da ko skaniyan inonta na mama a inangkob iyan so Allah sa kabokhag, na di tano skaniyan pamaratiyayaan!"
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
Pitharo iyan: "Kadnan ko! tabangi akong Ka: Sabap ko kiyapakambokhaga iran rakn."
قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Pitharo (o Allah): "A di mathay na mataan a khabaloy siran dn a mamakasndit!"
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Na miyadansal siran o lalis, a minggolalan ko bnar, na biyaloy Ami siran a apt! Na kapakawatan (ko limo) a bagian o pagtaw a manga darowaka!
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاء فَبُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Oriyan iyan na miyadn Kami ko oriyan iran sa manga pagtaw a manga salakaw.
ثُمَّ أَنشَأْنَا مِن بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Dikhaktng o pagtaw so adiyal iyan, go di iran khisonggod.
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Oriyan iyan na siyogo Ami so manga sogo Ami a miyakathataliwana: Oman i makawma ko pagtaw a sogo kiran, na pakambokhagn iran skaniyan: Na initondog Ami ko sabaad kiran so sabaad: Go biyaloy Ami siran a manga tothol: Na kapakawatan (ko limo) a bagian o pagtaw a di siran mapaparatiyaya!
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا كُلَّ مَا جَاء أُمَّةً رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ فَبُعْدًا لِّقَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ
Oriyan iyan na siyogo Ami so Mosa, go so pagari niyan a Haron, rakhs o manga tanda Ami go so katantowan a mapayag,
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَى وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Sii ko Pir´awn go so manga nakoda ko pagtaw niyan: Na mimaratabat siran: Go miyabaloy siran a pagtaw a miphapaporo.
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Na pitharo iran: "Ino tano pharatiyayaa so dowa kataw a lagid tano? A so pagtaw iran na sii siran rktano pphangongonotan!"
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Na piyakambokhag iran a dowa oto, na miyabaloy siran a pd ko miyangabibinasa.
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Na sabnsabnar a inibgay Ami ko Mosa so kitab, ka an siran makaontol.
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Na biyaloy Ami so wata o Maryam ago si ina iyan a tanda: Go piyakakadn Ami siran ko bobongan, a adn a pantar iyan go bowalan.
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Hay manga sogo, kang kano ko manga pipiya (a pangn´ngkn), go nggalbk kano sa mapiya: Mataan! a Sakn na so gii niyo ngalbkn na katawan Ko.
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Na mataan! a giyai okit iyo a okit a isa, go Sakn i Kadnan iyo: Na onoti Ako niyo.
وَإِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Na pizaropt iran so okit iran ko ndolondolonan iran, sa kazaropt, a mbidabida: Oman i isa ka sagorompong na so kpit iran na pkhababayaan iran.
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Na ganating ka siran ko kaada i kiran sa mlng taman ko masa (a kapamatay ran).
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّى حِينٍ
Ba iran tatangkapa sa mataan! a so ipmbgay Ami kiran oto a tamok go manga wata,
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ
Na pnggagaanan Ami kiran so manga pipiya? Kna, ka di iran maiin´ngka.
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَل لَّا يَشْعُرُونَ
Mataan! a so siran a phoon ko kasasangkop ko Kadnan iran na maalk siran;
إِنَّ الَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Go so siran a so manga ayat o Kadnan iran i paparatiyayaan iran;
وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Go so siran a so Kadnan iran na di iran iphanakoto;
وَالَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Go siran a pphammgay siran ko inipammgay ran a so manga poso iran na somasangkop, sa mataan! a siran na sii siran bo ko Kadnan iran phamakandod;
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Siran man i gii magoradorad ko manga pipiya, go siran i phangaoona on.
أُوْلَئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Na da a iphaliyogat Ami ko baraniyawa a rowar ko khagaos iyan: Na zisii Rkami so kitab a gii tharo ko bnar: Na siran na di siran kasalimbotan.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Kna, ka so manga poso iran na matatago ko kalilipati sangkai; go adn a bagian iran a manga galbk a salakaw roo, a siran na aya iran gagalbkn,
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Taman sa igira a piyakadansal Ami ko piyamgan kiran sa limo so siksa, na samawto na siran na nggoraok siran sa tabang!
حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
(Tharoon kiran a:) "Di kano nggoraok sa tabang sa alongan nai; mataan! a skano na di kano khatabangan phoon Rkami."
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ
"Sabnar a miyabaloy so manga ayat Akn a pphangadian rkano, na bakano dn miyangndod ko manga talikhodan iyo,
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنكِصُونَ
"A pmamaratabatan iyo skaniyan: Gii niyo thothotholaan ko gagawi a ikagogowad iyo."
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Ba iran da nggdagdaa so katharo, antawaa ba kiran miyakaoma so da makatalingoma ko manga loks iran a miyangaoona?
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءهُم مَّا لَمْ يَأْتِ آبَاءهُمُ الْأَوَّلِينَ
Ba iran da makilala so sogo kiran, ago iran pagongkira skaniyan?
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Ino iran gii tharoa i: "Tataraponan skaniyan?" Kna, ka minioma niyan kiran so bnar, na kadaklan kiran a so bnar na ikagogowad iran.
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ بَلْ جَاءهُم بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Na o inonotan a bnar so manga kabaya iran, na miyabinasa dn so manga langit ago so lopa, go so madadalm kiran. Kna, ka initalingoma Mi kiran so ndao kiran, na siran na so ndao kiran na tiyalikhodan iran.
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ بَلْ أَتَيْنَاهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ
Ba ka kiran phangni sa sokay? Na so sokay o Kadnan ka i tomo: Go Skaniyan i lbi a Mapiya ko pphamamgay sa riskhi.
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Na mataan! a ska na sabnar a pthawagn ka siran ko lalan a matitho;
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Na mataan! a so di iran paparatiyayaan so akhirat na so lalan na, sabnar a sisilayan iran.
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Na o inikalimo Ami siran go piyokas Ami kiran so misosogat kiran a morala, na tomataros siran dn ko kadadadag iran, a gii siran mromparompak.
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Na sabnsabnar a piyaka dansal Ami kiran so siksa, na da siran sangkop ko Kadnan iran, go di siran phangangarapan!
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Taman sa kagiya a lomka Kami kiran sa isa a pinto a adn a siksa on a sangat: Na samawto na siran na kiyadaan siran roo sa panginam!
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Na Skaniyan so miyadn rkano ko manga kan´g, go so manga kaylay, go so manga gdagda: Na miyakayto ito a kapphanalamat iyo!
وَهُوَ الَّذِي أَنشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
Go Skaniyan so miyarmbad rkano ko lopa, go Ron kano plimoda.
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Go Skaniyan so Pphangoyag go Pphangimatay, go kapaar Iyan so gii kapakazambi o gagawii ago so dawndaw: Ino kano di pnggdagda?
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Kna, ka pitharo iran so lagid o pitharo o miyangaoona.
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Pitharo iran: "Ino amay ka matay kami go mbaloy kami a botha, go manga tolan (a miyarophod), ba mataan! a skami na pagoyagn kami dn?"
قَالُوا أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
"Sabnsabnar a minidiyandi rkami skami ago so manga loks ami angkai gowani. Da ko ungkai inonta na manga iringa a kabokhag o miyangaoona!"
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Tharoang ka: "Antawaa i khirk ko lopa ago so matatago on, o skano na katawi niyo?"
قُل لِّمَنِ الْأَرْضُ وَمَن فِيهَا إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Na ptharoon iran dn a: "Rk o Allah!". Tharoang ka a: "Ino kano di phananadm?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Tharoang ka: "Antawaa i khirk ko manga langit a pito, go Khirk ko aras a mala?"
قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Ptharoon iran dn a: "Rk o Allah". Tharoang ka a: "Ino kano di phananggila?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Tharoang ka: "Antawaa i sii sa tangan iyan so kapaar ko langowan taman, go skaniyan i ppakalinding, go da a phakarn on, o skano na katawi niyo?"
قُلْ مَن بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Ptharoon iran dn a: "Rk o Allah". Tharoang ka: "Na andamanaya i kapkhalimpang iyo?"
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ فَأَنَّى تُسْحَرُونَ
Kna, ka initalingoma Mi kiran so bnar: Na mataan! a siran na titho a manga bokhag!
بَلْ أَتَيْنَاهُم بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Da kowa so Allah sa wata Iyan, go da a miyabaloy a pd Iyan a tohan: O adn a pd Iyan na bisaan dn o oman i isa a tohan so inadn iyan, go pgsn dn o sabaad kiran so sabaad. Soti so Allah! mawatan ko iphropa iran!
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِن وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Katawan Iyan so gaib ago so mapayag: Na maporo a ka-aawat Iyan ko ipphanakoto iran (On)!
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
Tharoang ka: "Kadnan ko, obang Ka rakn phakimasai so ididiyandi kiran, -
قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
"Kadnan ko! na di akong Ka mbaloya a pd ko pagtaw a manga darowaka!"
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Na mataan! a Skami sii ko kapakimasai Ami rka ko ididiyandi Ami kiran na sabnar a khagaga Mi.
وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Rnn ka so lbi a mapiya ko marata: Skami i Matao ko pphamrakn iran.
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Na tharoang ka: "Kadnan ko, mlindong ako Rka phoon ko manga pangonsi o manga shaytan."
وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
"Go mlindong ako Rka Kadnan ko! ka oba siran rakn makadasg."
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ
Taman sa igira miyakaoma, ko isa kiran so kapatay, na matharo iyan: "Kadnan ko, pakakasoya kong Ka (sa doniya);
حَتَّى إِذَا جَاء أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
"Kaan ako makanggolawla sa mapiya ko minibagak akn. Na di dn oto mapnggolawla! ka mataan aya! a sii bo sa katharo a: skaniyan i mitharo on"; go sii ko kasasangoran iran so paglt taman ko gawii a kawyaga kiran.
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّا إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا وَمِن وَرَائِهِم بَرْزَخٌ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Na amay ka iyopn so sanggakala, na da a kambangnsa ko ndolondolonan iran sa alongan oto, go di siran makapamagizai!
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءلُونَ
Na sadn sa makapnd so manga timbang iyan, - na siran man na siran i phamakadaag:
فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Na sadn sa makakhap so manga timbang iyan, na siran man so inilang iran so manga ginawa iran; sii siran makakakal ko naraka Jahannam.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Pthotongn so manga paras iran o apoy, a siran roo na khipakasasangingi.
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
(Ptharoon kiran:) "Ba da mabaloy so manga ayat Akn a pkhabatiya rkano, na skano na piyakambokhag iyo skaniyan?"
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
Tharoon iran: "Kadnan ami, miyapgs kami o okor ami a marata, go miyabaloy kami a pagtaw a manga dadag!"
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
"Kadnan ami, pakaawaa kaming Ka (ko naraka): Na o kasowi ami (so kaongkir), na mataan! a skami na manga darowaka!"
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Tharoon Iyan: "Kikips kano san! go di kano gii tharo!"
قَالَ اخْسَؤُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Mataan aya! a adn a sabaad ko manga oripn Ko, a gi iran tharoon: "Kadnan ami! miyaratiyaya kami; na napii kaming Ka, go kalimoon kaming Ka: Ka Ska i lbi a Mapiya ko pphamangalimo!"
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
"Na kinowa niyo siran a pagrg, taros a miyakatmbang siran rkano ko tadm Rakn, go miyabaloy kano a gii niyo siran ikhakala!
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّى أَنسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ
"Mataan! a Sakn na biyalasan Ko siran sa alongan nai sabap ko kiyaphantang iran: Mataan! a siran na siran i miyamakaslang sa maliwanag."
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Tharoon Iyan: "Ay kiyathay niyo ko lopa ko bilangan o manga ragon?"
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Tharoon iran: "Aya kiyathi ami na salongan odi na sabaad sa salongan: Na izaan ka ko manga pagiitong."
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلْ الْعَادِّينَ
Tharoon Iyan: "Da a kiyathay niyo a rowar ko mayto; o mataan! a skano na aya btad iyo na katawan niyo!"
قَالَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
"Ba niyo tiyangkap sa aya bo a kiyaadna Mi rkano na karimbaran, go mataan! a skano na di kano Rkami phakandodn?"
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Na Maporo so Allah, a Phapaar, a Bnar: da a tohan a inonta Skaniyan, a Kadnan o aras a piphiyapiyaan!
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Na sadn sa manongganoy, a irimbang iyan ko Allah, sa tohan a salakaw, a da a karina niyan on; na so imbadal on na sii dn ko Kadnan iyan. Mataan aya! a di phakadaag so manga kafir!
وَمَن يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِندَ رَبِّهِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Na tharoang ka: "Kadnan ko! napi Ka, go pangalimo Ka! ka Ska i lbi a Mapiya ko pphamangalimo."
وَقُل رَّبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ