Sadece Maranao / mәranaw listelendi!

Sureler:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114
Piyangni o miyangni a so siksa na makatana,
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Ko miyamangongkir, da a phakarn on,
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Phoon ko Allah a Khirk ko pphangapapanikan.
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Pphanik so manga malaikat go so Jibril sii Rkaniyan, sii ko alongan a miyabaloy so diyangka iyan a lima polo nggibo ragon.
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Na phantang ka sa kaphantang, a maliwanag.
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Mataan! a siran na aya kapkhaylaya iran on na mawatan,
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Na aya kapkhaylaya Mi ron na marani:
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Sii ko alongan a mbaloy so langit a lagid o tiyonag a pirak,
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
Go mbaloy so manga palaw a lagid o bombol a marorodot,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Go di kayzaan o madazg so madazg iyan,
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
A pkhaylay ran siran. Mapndingandingan o baradosa a: Oba niyan bo khirnding ko siksa sa alongan oto so manga wata iyan,
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Go so karoma niyan, go so pagari niyan,
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Go so manga tonganay niyan a so mithitimo iyan,
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
Go so matatago ko lopa langon, oriyan iyan na sabtn skaniyan (o Allah).
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Di dn oto; ka mataan aya! a kadg,
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
A phlodas ko kobal ko olo!
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
Pthawagn iyan so taw a tomiyalikhod go mimbarapaling,
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
Go miyanimo na miyamotal (sa tamok)!
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
Mataan! a so manosiya na inadn a tithiyakhaan, mala i inam,
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Igira a miyasogat skaniyan o marata na dii khaminan;
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Na igira a miyasogat skaniyan o mapiya na simpnn iyan (ka di phammgay);
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Inonta so manga barasambayang,
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
A so siran na so sambayang iran na tatatapn iran,
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Go siran na adn a matatago ko manga tamok iran a haq a mappnto (a so zakat),
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
A rk o pphamangni, ago so di phamangni a karrgnan,
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Go siran na bbnarn iran so alongan a kapamalas,
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Go siran na siran na so siksa o Kadnan iran na ikaalk iran,
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Mataan! a so siksa o Kadnan iran na da a somasarig sa kalpas iyan on,
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Go siran na siran na so manga ginawa iran na sisiyapn iran,
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Inonta sii ko manga karoma iran, odi na so miyakhapaar o manga tangan iran, - ka mataan! a siran na da a paawing iran on,
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Na sa taw a mamagingar sa salakaw roo na siran man na siran i manga malawani;
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Go siran na siran na so manga sarig kiran, ago so diyandi kiran na sisiyapn iran,
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Go siran na siran na so kazasaksian iran na ipamamayandg iran,
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Go siran na siran na so sambayang iran na sisiyapn iran.
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Siran man i khatago ko manga sorga, a khisslaan siran.
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Na antonaa so miyamangongkir a mapapantag ka a khilalangag.
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Sii sa kawanan ago sa diwang a khokoliling siran?
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
Ba maiinam o oman i isa kiran a kapakasolda on ko sorga a pakadarandang?
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Di dn oto! Mataan! a Skami na inadn Ami siran phoon ko nganin a katawan iran (a notfa)!
كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
Na kna, ka pzapa ako sa ibt Ako Kadnan o manga sbangan, ago so manga sdpan, ka mataan! a Skami na titho a manga Gaos,
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Sa kasambi Ami sa mapiya a di siran; go da Rkami i ba Kami ran kaonai.
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Na botawaning ka siran ko kapphamrak iran, go mabibimban siran, taman sa mithmo iran so alongan iran a so ididiyandi kiran!
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Alongan a mamakambowat siran phoon ko manga kobor sa manga gagaan, lagid o ba siran pphamagarabaya ko apasa,
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
A khipakassnong so manga kaylay ran, a kakokoloban siran sa kahinaan. Giyoto man so alongan a so siran na ididiyandi kiran!
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ