4. Hîzb, Kıyâmet Sûresi

Kıyâmet Suresi 10. Ayeti Meali

يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yekûlu-l-insânu yevme-iżin eyne-lmefer(ru)
1
yekûlu
der, diyecek
2
el insânu
onun kuluna
3
izin günü
4
evhâ
nerede
5
el meferru

Diyanet İşleri (7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) İşte o gün insan, «kaçacak yer neresi?» der.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) O gün insan: «Nereye kaçmalı?» der.
Elmalılı Hamdi Yazır Der o insan o gün: nereye kaçmalı? (eynel'mefer)
Diyanet Vakfı O gün insan, «Kaçacak yer neresi!» diyecektir.
Abdulbaki Gölpınarlı İnsan der ki o gün, nerede kaçacak yer?
Adem Uğur O gün insan, "Kaçacak yer neresi!" diyecektir.
Ahmed Hulusi O süreçte insan: "Nereye kaçabiliriz?" der!
Ahmet Tekin İşte o gün insan:
'Kaçacak yer neresi?' der.
Ahmet Varol İşte o gün insan: 'Kaçacak yer nerede?' der.
Ali Fikri Yavuz O gün insan der ki, kaçacak yer nerede?
Bekir Sadak (7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.
Celal Yıldırım O gün insan, «kaçış nereye ?» der.
Diyanet İşleri 2 (7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.
Fizilil Kuran İnsan o gün «Nereye kaçmalı?» der.
Gültekin Onan İnsan o gün: "Kaçış nereye?" der.
Hasan Basri Cantay (Evet) o gün insan «Kaçış nereye?» diyecek.
Hayat Neşriyat O gün insan: 'Kaçacak yer nerede?' der!
Ibni Kesir O gün, insan; kaçacak yer nerede? der.
Muhammed Esed o Gün insan haykıracak: "(Eyvah!) Nereye kaçayım?"
Ömer Nasuhi Bilmen (10-11) O gün insan der ki: «Kaçacak yer nerede?» Hayır. Hiçbir sığınacak yer yoktur.
Ömer Öngüt İşte o gün insan: "Kaçacak yer neresi?" der.
Şaban Piris (O gün) insan: -Bugün kaçacak yer nerede? der.
Suat Yıldırım İşte o gün insan der: "Var mı kaçacak mekân?"
Tefhim-ül Kuran İnsan o gün der ki: «Kaçış nereye?»
Ümit Şimşek İnsan o gün 'Kaçacak yer neresi?' der.

Diyanet Tefsiri ayette inkârcılar “Kıyamet günü ne zamanmış?” şeklindeki sorularında ciddi olmadıkları için verilen cevapta kıyamet gününün zamanına ilişkin açıklama yapmak yerine oldukça kısa fakat son derece edebî ve etkileyici ifadelerle o gün meydana gelecek olaylar anlatılarak muhatapların uyarılması amaçlanmıştır. Çünkü insan için hayatî önem taşıyan şey, kıyametin ne zaman kopacağını bilmek değil, onun kopmasıyla başına nelerin gelebileceğini iyice anlayıp ebedî hayata gerektiği şekilde hazırlanmaktır. 7. âyette geçen “göz dehşetle açıldığı” şeklindeki ifade mecazî bir anlatım olup ansızın meydana gelecek olan kıyamet gününün şiddetinden dolayı insanın içine düşeceği şaşkınlık, korku, dehşet gibi psikolojik hallere işaret eder (Şevkânî, V, 388). Müfessirler kıyamet sırasında ayın tutulması olayını, normal zamandaki ay tutulmasının da ötesinde, “ayın ışığının veya kendisinin tamamen yok olması” (Râzî, XXX, 220; Zemahşerî, IV, 191) yahut “ayın parlaklığını kaybedip sönükleşmesi, ışığın cılızlaşması” şeklinde tefsir etmişlerdir (Elmalılı, VIII, 5477). “Güneşle ayın birleştirilmesini, “her ikisinin de ışığının giderilmesi” veya “güneş kursu ile ay kursunun birleşerek tek kütle haline gelmesi, bir araya getirilmesi” şeklinde yorumlamışlar ve “güneş dürüldüğü zaman” (Tekvîr, 81/1) meâlindeki âyeti de buna delil getirmişlerdir. Bu dehşet verici manzaralar karşısında insanın kaçacak yer aramasının sebebi ya Allah’ın huzuruna çıkmaktan utanması veya cehennemde yanmaktan korkmasıdır (Şevkânî, V, 389).

Kurdî / کوردی / Kürtçe Di wê royê da meriv (aha) dibêjin: "Ka merivê kuda bireve?"
Sahih International / English / Ingilizce Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
M.Pickthall / English / Ingilizce On that day man will cry: Whither to flee!
Muhsin Khan / English / Ingilizce On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee?"
Yusuf Ali / English / Ingilizce That Day will Man say: "Where is the refuge?"
Shakir / English / Ingilizce Man shall say on that day: Whither to fly to?
Dr. Ghali / English / Ingilizce Upon that Day man will say, "Where to flee?" (Literally: Where is the fleeing?).
Albanian / Shqip / Arnavutça Atë ditë njeriu do të thotë: “Nga të iket!”
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Məhz o gün insan: “Qaçıb can qurtarmağa yer haradadır?” – deyəcəkdir.
Bosnian / Bosanski / Bosnakca tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?"
Bulgarian / Български / Bulgarca човекът ще каже в този Ден: “Накъде да се бяга?”
Chinese / 中文 / Çince 在那日,人將說:「逃到怚h呢」
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 在那日,人将说:�逃到哪里去呢?�
Czech / Česky / Çekçe tehdy člověk vykřikne: "Kam prchnout mám?"
Dutch / Nederlands / Hollandaca Op dien dag zal de mensch zeggen: Waar is een toevluchtsoord?
Farsi / فارسی / Farsça آن روز انسان می‌گوید: «راه گریز کجاست؟»
Finnish / Suomi / Fince sinä päivänä ihminen on sanova: »Missä on paikka, mihin voisin paeta?»
French / Français / Fransızca l'homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ? "
German / Deutsch / Almanca An diesem Tag wird der Mensch sagen: "Wohin könnte man fliehen?"
Hausa / Hausa Dili Mutum zai ce a rãn nan "Ina wurin gudu?"
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"
Italian / Italiano / Italyanca In quel Giorno l'uomo dirà: «Dove fuggire?».
Japanese / 日本語 / Japonca その日人間は,「どこに避難しようか。」と言う。
Korean / 한국어 / Korece 은신처가 어디입니까 라고 그날 인간은 질문하나
Malay / Bahasa Melayu / Malayca (Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke manakah hendak melarikan diri?"
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili അന്നേ ദിവസം മനുഷ്യന്‍ പറയും; എവിടെയാണ്‌ ഓടിരക്ഷപ്പെടാനുള്ളതെന്ന്‌.
Maranao / mәranaw Matharo o manosiya sa alongan oto a: "Anda i khapalagoyan?"
Norwegian / Norsk / Norveççe – denne dag vil mennesket si: «Hvor finnes tilflukt?»
Polski / Polish / Polonya Dili Tego Dnia człowiek powie: "Gdzie jest miejsce ucieczki?"
Portuguese / Português / Portekizce Nesse dia, o homem dirá: Onde está o refúgio?
Romanian / Română / Rumence Ba nu! Nu este nici un cotlon de ascunzătoare.
Russian / Россия / Rusça В тот день человек скажет: "Куда бежать?"
Somali / Somalice Wuxuu Dhihi Dadku Maalintaas xagee loo cararaa.
Spanish / Español / Ispanyolca ese día, el hombre dirá: «Y ¿adónde escapar?»
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Siku hiyo mtu atasema: Yako wapi makimbilio?
Svenska / Swedish / Isveççe den Dagen skall människan ropa: "Vart skall jag fly?"
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ул көндә кеше әйтер: "Бу куркынычтан кайда качарга?"
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili วันนั้นมนุษย์จะกล่าวขึ้นว่าไหนเล่าทางหนี ?
Urdu / اردو / Urduca اس دن انسان کہے گا کہ (اب) کہاں بھاگ جاؤں؟
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ўшал кунда инсон, қочар жой қайда? деб қолар.
Bengali / বাংলা / Bengalce সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
Tamil / தமிழர் / Tamilce அந்நாளில் "(தப்பித்துக் கௌ;ள) எங்கு விரண்டோடுவது?" என்று மனிதன் கேட்பான்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>