2. Hîzb, Kalem Sûresi

Kalem Suresi 19. Ayeti Meali

فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
Fetâfe ‘aleyhâ tâ-ifun min rabbike vehum nâ-imûn(e)
1
fe
fakat
2
tâfe
dolaştı
3
aleyhâ
onun üzerinde
4
tâifun
tayfun, kasırga, afet
5
min rabbi-ke
rabbinizden, rabbiniz tarafından
6
ve hum nâimûne
ve onlar uyuyorlar

Diyanet İşleri Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
Diyanet Vakfı (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
Abdulbaki Gölpınarlı Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felâket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı.
Adem Uğur Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de,
Ahmed Hulusi Onlar uyurlarken, Rabbinden bir sarıcı o bahçeyi sardı!
Ahmet Tekin Onlar uykuda iken, Rablerinden gelen bir âfet ülkeyi sardı.
Ahmet Varol Ancak onlar uyurlarken Rabbinden (gönderilen) bir salgın onun üzerini sardı,
Ali Fikri Yavuz Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
Bekir Sadak (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katindan gonderilen bir salgin o bahceyi sarivermisti de bahce kapkara kesilmisti.
Celal Yıldırım Kendileri henüz uykuda iken Rabbin tarafından dolaşan bir belâ, bahçeyi sarıverdi.
Diyanet İşleri 2 (19-20) Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti.
Fizilil Kuran Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de.
Gültekin Onan Fakat onlar, uyuyorlarken, rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Hasan Basri Cantay Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
Hayat Neşriyat Fakat onlar, (henüz) uykuda olan kimseler iken, Rabbinden bir dolaşıcı (ateş, geceleyin) orayı (o bahçeyi) sarıverdi.
Ibni Kesir Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
Muhammed Esed bunun üzerine, onlar uykudayken Rabbinden (gelen) bir salgın o (bahçeyi) sarmıştı,
Ömer Nasuhi Bilmen (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
Ömer Öngüt Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen kuşatıcı bir âfet bahçeyi sarıverdi.
Şaban Piris Onlar uyurken, Rabbin tarafından bir felaket bahçeyi sarıverdi.
Suat Yıldırım (19-20) Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi.
Tefhim-ül Kuran Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Ümit Şimşek Onlar uyurken Rabbin tarafından bir âfet orayı kuşatıverdi.

Diyanet Tefsiri Bu âyetlerdeki kıssada bir bahçe olayı örnek gösterilerek Allah’ın verdiği nimetlere şükretmeyen Mekke müşrikleri uyarılmaktadır. Rivayete göre geçmişte dindar bir adamın her türlü meyve, ekin ve hurma ağaçları bulunan bir bahçesi vardı. Hasat zamanı geldiğinde fakirleri çağırır, bahçenin ürünlerinden onlara ikramda bulunurdu. Adam ölünce oğulları, aile fertlerinin çokluğunu ileri sürerek yoksulların payını kesmeye ve bahçenin ürününü sabahleyin erkenden gizlice toplamaya karar vermişler, ancak gece gelen bir âfet ürünü imha etmişti (bk. Râzî, XXX, 87). Yüce Allah, Kur’an’da birçok yerde, verdiği nimete şükredenlere daha fazla nimet vereceğini, nankörlük edenleri de cezalandıracağını haber vermiştir (meselâ bk. Nisâ 4/147; İbrâhim 14/7; Lokmân 31/12). Nitekim Hz. Peygamber’i yalancılıkla itham edip getirdiği mesajı reddeden Mekke müşrikleri de peygamber aralarından ayrıldıktan sonra eski refahlarını, özellikle ticarî imkânlarını giderek kaybetmişler, sonunda müslümanlar karşısında varlıkları son bulmuştur. Müfessirlerin çoğunluğu 18. âyeti, “Bahçe sahipleri ‘Allah izin verirse’ demeden ertesi gün yapacakları iş hakkında karar verdiler” şeklinde açıklamışlardır ‘(“Allah izin verirse” gibi) bir kayıt koymaksızın’ diye çevirdiğimiz bölüm hakkında “yoksulların payını ayırmaksızın” şeklinde de bir yorum vardır (Şevkânî, V, 312). Gelecekte bir işi yapmaya niyet ederken “inşaallah” diyerek işi Allah’ın iradesine bağlamak gerekir. Nitekim bu konuda yüce Allah Hz. Peygamber’i şöyle uyarmıştır: “‘Allah izin verirse’ demeden hiçbir şey için ‘Şu işi yarın yapacağım’ deme!” (Kehf 18/23-24); “Hiç kimse yarın ne elde edeceğini bilemez” (Lokmân 31/34). Zira bir şeyin meydana gelmesi için sadece insanın irade ve gücü yeterli değildir, Allah’ın da onu dilemesi gerekir. 28. âyette geçen “rabbin şanını yüceltmek”ten maksat 18. âyette bildirilen “Allah izin verirse” “istisna”, yani demek, işi Allah’ın iznine bağlamaktır. Bu uyarı, “Fakirler hakkındaki niyetleri ve takındıkları tavırdan dolayı Allah’tan af dilemeleri” şeklinde de açıklanmıştır (bk. Şevkânî, V, 314). 28-32. âyetlerden anlaşıldığına göre bu kişiler içlerinden aklı başında birinin haklı uyarılarını dikkate almamışlar, fakat bahçelerinin mahvolduğunu görünce onun haklı olduğunu anlamışlar, nasihatine kulak vermişler ve yaptıklarına pişman olup tövbe etmişler; ancak iş işten geçmiş, bahçeleri yanmıştı.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Îdî ewan bi xweber jî hêj razaîbûne li ser wan da aşîtek ji Xuda yê te çerixî.
Sahih International / English / Ingilizce So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
M.Pickthall / English / Ingilizce Then a visitation came upon it while they slept
Muhsin Khan / English / Ingilizce Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Yusuf Ali / English / Ingilizce Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord,(5608) (which swept away) all around, while they were asleep.
Shakir / English / Ingilizce Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.
Dr. Ghali / English / Ingilizce Then a (destructive) visitation from your Lord visited (Literally: went around it) it while they were sleeping,
Albanian / Shqip / Arnavutça E, sa qenë ata fjetur, atë (kopshtin) e goditi një bela nga Zoti yt.
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Onlar yuxuda ikən (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbindən o bağa bir bəla gəldi.
Bosnian / Bosanski / Bosnakca I dok su oni spavali, nju od Gospodara tvoga zadesi nesreća
Bulgarian / Български / Bulgarca И я споходи бедствие от твоя Господ, докато спяха.
Chinese / 中文 / Çince 當他怚縝b睡覺的時唌A從你的主發出的災難偭{那荈擙E,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 当他们正在睡觉的时候,从你的主发出的灾难降临那个园圃,
Czech / Česky / Çekçe A zatímco spali, jedna z metel Pána tvého ji navštívila,
Dutch / Nederlands / Hollandaca En de tuin werd door eene verwoesting van uwen Heer overvallen, terwijl zij sliepen.
Farsi / فارسی / Farsça پس عذابی (فراگیر) از سوی پروردگارت بر (باغ) آنها فرو آمد, در حالی که همه در خواب بودند.
Finnish / Suomi / Fince Silloin Herrasi lähettämä koettelemus kohtasi puutarhaa heidän nukkuessaan,
French / Français / Fransızca Une calamité de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient,
German / Deutsch / Almanca Der Garten wurde in der Nacht durch deinen Herrn heimgesucht, als sie schliefen.
Hausa / Hausa Dili Wani mai kẽwayãwa daga Ubangijinka ya kẽwayã a kanta, ( ya ƙone ta,) alhãli sunã barci.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce lalu kebun itu diliputi malapetaka (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur,
Italian / Italiano / Italyanca Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano:
Japanese / 日本語 / Japonca それでかれらが眠っている間に,あなたの主からの天罰がそれを襲った。
Korean / 한국어 / Korece 그들이 잠든 사이에 주님으로부터 그 정원에 재앙이 있었노 라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili എന്നിട്ട്‌ അവര്‍ ഉറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കെ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു ശിക്ഷ ആ തോട്ടത്തെ ബാധിച്ചു.
Maranao / mәranaw Na kiyalikopan oto a tiyoba a phoon ko Kadnan ka, a siran na khitotorogn siran.
Norwegian / Norsk / Norveççe Men en hjemsøkelse fra Herren hjemsøkte den mens de sov,
Polski / Polish / Polonya Dili Wtedy nawiedziło go nieszczęście od twego Pana, podczas gdy oni spali,
Portuguese / Português / Portekizce Porém, enquanto dormiam, sobreveio-lhes uma centelha do teu Senhor.
Romanian / Română / Rumence iar dimineaţa, era ca şi culeasă!
Russian / Россия / Rusça Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
Somali / Somalice Waxaase Beertii xagaa Eebe uga yimid Amar iyagoo hurda.
Spanish / Español / Ispanyolca Mientras dormían, cayó sobre él un azote enviado por tu Señor
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Basi lilitokea tukio juu yake kutoka kwa Mola wako Mlezi, nao wamelala!
Svenska / Swedish / Isveççe Medan de sov, kom en [besökare sänd] av din Herre; han gick ronden [runt fruktträdgården]
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ул бакчада Раббыңнан бер бәла әйләнде, алар әле бу вакытта йокыда иделәр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili ดังนั้น การลงโทษจากพระเจ้าของเจ้าก็ได้มาทำลายสวนนั้น ขณะที่พวกเขากำลังนอนหลับอยู่
Urdu / اردو / Urduca سو وہ ابھی سو ہی رہے تھے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے (راتوں رات) اس پر ایک آفت پھر گئی
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Улар ухлаб ётганда, боғ устидан Роббингдан бўлган айланувчи айланиб чиқди.
Bengali / বাংলা / Bengalce অতঃপর আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পতিত হলো। যখন তারা নিদ্রিত ছিল।
Tamil / தமிழர் / Tamilce எனவே, அவர்கள் தூங்கிக் கொண்டிருந்த போது உம் இறைவனிடமிருந்து சுற்றக் கூடிய (நெருப்பின் ஆபத்)து சுற்றி(த் தோட்டத்தை) அழித்து விட்டது.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>