2. Hîzb, İsrâ Sûresi

İsrâ Suresi 50. Ayeti Meali

قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا
Kul kûnû hicâraten ev hadîdâ(n)
1
kul
de, söyle
2
kûnû
olun
3
hicâreten
taş
4
ev
veya
5
hadîden
demir

Diyanet İşleri De ki: “(Şüphe mi var?) İster taş olun ister demir!”
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) De ki: «İster taş olun, ister demir...»
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) De ki: «Gerçekten, ister taş olun, ister demir,
Elmalılı Hamdi Yazır De ki: muhakkak, ister taş olun ister demir,
Diyanet Vakfı (50-51) De ki: İster taş olun, ister demir, isterse gözünüzde büyüyen herhangi bir mahlûk! (Bunlar, Allah'ın sizi yeniden diriltmesini güçleştirmez.) Diyecekler ki: «Bizi tekrar (hayata) kim döndürecek?» De ki: Sizi ilk kez yaratan. Bunun üzerine onlar sana alaylı bir tarzda başlarını sallayacak ve «Ne zamanmış o?» diyecekler. De ki: Yakın olsa gerek!
Abdulbaki Gölpınarlı De ki: Taş, yahut demir olun.
Adem Uğur De ki: "İster taş olun, ister demir",
Ahmed Hulusi De ki: "Taşlar (dabbe beden) ve demir (ruh beden) olun (isterseniz)!"
Ahmet Tekin 'İster taş olun, ister demir' de.
Ahmet Varol De ki: 'İster taş ve ister demir olun.
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun,
Bekir Sadak -1. De ki: «Ister tas veya demir ya da kalbinizde buyuttugunuz baska bir yaratik olun, yine de dirileceksiniz.» «Bizi tekrar kim diriltir?» derler; de ki: «Sizi ilk defa yaratan. «Sana baslarini sallayarak: «Ne zamandir bu?» derler. «Yakinda olmasi mumkundur» de.
Celal Yıldırım (50-51) De ki: İster taş olun, ister demir; isterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (elbette diriltilip kaldırılacaksınız). «Bizi kim diriltebilecek ?» diyecekler. De ki: Sizi ilk defa yoktan var edip yaratan... Sana başlarını sallayacaklar ve «ne vakit bu ?» diyecekler. De ki: Yakında oluvermesi umulur.
Diyanet İşleri 2 (50-51) De ki: 'İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz.' 'Bizi tekrar kim diriltir?' derler; de ki: 'Sizi ilk defa yaratan.' Sana başlarını sallayarak: 'Ne zamandır bu?' derler. 'Yakında olması mümkündür' de.
Fizilil Kuran Onlara de ki; «İster taş olunuz, ister demir olunuz.
Gültekin Onan De ki: "İster taş olun ister demir."
Hasan Basri Cantay Söyle: «Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun,
Hayat Neşriyat (Ey Resûlüm!) de ki: 'İster taş olun, ister demir!'
Ibni Kesir De ki: İster taş ister demir olun,
Muhammed Esed De ki: "İster taşa dönüşün, ister demire;
Ömer Nasuhi Bilmen De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.»
Ömer Öngüt De ki: “İster taş olun, ister demir. ”
Şaban Piris (50-51) De ki: -İster taş olun, ister demir! İsterse kalplerinizde tasavvur ettiğiniz hayal ötesi bir yaratık olun! Diyecekler ki: -Bizi tekrar kim diriltecek? De ki: -Sizi ilk defa yaratan! Bunun üzerine sana başlarını sallayarak: -O, ne zaman olacak? diyecekler. De ki: -Yakın olsa gerek!
Suat Yıldırım (50-51) De ki: "İster taş olun, ister demir. İsterse yeniden dirilmesi aklınızca imkânsız gibi görünen herhangi bir yaratık, ne olursanız olun, mutlaka diriltilip kaldırılacaksınız." "O halde" diyecekler, "kimdir bizi diriltecek olan?" De ki: "Sizi ilk defa yoktan yaratan!" Bu sefer, alay ederek başlarını sallayacak da: "Ne zamanmış o?" diyecekler. De ki: "Belki de yakındır."
Tefhim-ül Kuran De ki: «İster taş olun, ister demir,»
Ümit Şimşek De ki: 'İsterseniz taş olun, demir olun.

Diyanet Tefsiri Kur’an, insan bedeninin ölüm sonrasındaki fiziksel bozulmasına dayanarak âhireti inkâra kalkışanlara şu cevabı veriyor: Değil bedeninizin çürümesi veya toz toprak olması, taş veya demire dönüşseniz, hatta canlı varlık haline gelmesini büsbütün imkânsız gördüğünüz başka bir nesne haline gelseniz, yine de Allah size tekrar hayat verip daha önceki kimliğinize kavuşturur. İlk başta maddî nesneleri yaratan ve onlara can veren Allah, onları öldükten sonra da tekrar hayata döndürecektir.

Kurdî / کوردی / Kürtçe (Muhemmed! Tu ji wan ra) bêje: "Hûn hez dikin bibine kevir ya jî hesin."
Sahih International / English / Ingilizce Say, "Be you stones or iron
M.Pickthall / English / Ingilizce Say: Be ye stones or iron
Muhsin Khan / English / Ingilizce Say (O Muhammad SAW) "Be you stones or iron,"
Yusuf Ali / English / Ingilizce Say: "(Nay!) be ye stones or iron,
Shakir / English / Ingilizce Say: Become stones or iron,
Dr. Ghali / English / Ingilizce Say, "Be you stones, or iron,
Albanian / Shqip / Arnavutça Ose ndonjë krijesë që ju duket e madhe! Ata do të thonë: “Kush do të në rikthejë neve në jetë?” Thuaj: “Ai që ju krijoi për të parën herë!?? E ata do të tundin kokat e tyre nga ti e do të thonë: “Kur është ajo (ringjallja)?” Thuaj: “Ndoshta do të jetë afër!”
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice (Ya Rəsulum!) De: “(İstər) daş olun, yaxud dəmir!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Reci: "Hoćete, i da ste kamenje ili gvožđe
Bulgarian / Български / Bulgarca Кажи: “Дори и да сте камъни или желязо,
Chinese / 中文 / Çince 你說:「儘管你旼雃言衈Y,或鐵塊,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 你说:�尽管你们变成石头,或铁块,
Czech / Česky / Çekçe či jakýmkoliv stvořením, jehož vzkříšení se zdá nemožné hrudím vašim!" A řeknou: "A kdo nás k životu navrátí?" Odpověz: "Ten, jenž stvořil vás poprvé." A budou nad tebou hlavami potřásat a zeptají se: "A kdy to bude?" Odpověz jim: "Možná že je to už blízko!
Dutch / Nederlands / Hollandaca Antwoord: Zelfs indien gij van steen of ijzer waart,
Farsi / فارسی / Farsça بگو: «سنگ باشید یا آهن ،
Finnish / Suomi / Fince Vastaa: »Vaikkapa muuttuisitte kiviksi tahi raudaksi
French / Français / Fransızca Dis : "Soyez pierre ou fer
German / Deutsch / Almanca Sag: "Seid Steine oder Eisen
Hausa / Hausa Dili Ka ce: "Ku kasance duwãtsu ko kuwa baƙin ƙarfe."
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Katakanlah: "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,
Italian / Italiano / Italyanca Di': " Foste anche pietra o ferro
Japanese / 日本語 / Japonca 言ってやろがいい。「あなたがたが石になり,また鉄になっても,
Korean / 한국어 / Korece 일러가로되 너희가 돌과 쇠 가 된다 하더라도 하나님의 능력 은 부족하지 아니 하니라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Katakanlah (wahai Muhammad):" Jadilah kamu batu atau besi -
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ( നബിയേ, ) നീ പറയുക: നിങ്ങള്‍ കല്ലോ ഇരുമ്പോ ആയിക്കൊള്ളുക.
Maranao / mәranaw Tharoang ka a: "Mbaloy kano pn a ator, odi na potaw,"
Norwegian / Norsk / Norveççe Si: «Om dere er stein eller jern
Polski / Polish / Polonya Dili Lub jakimkolwiek tworem, który wyda się wam wielki!" Wtedy oni powiedzą: "Kto spowoduje, iż powrócimy?" Powiedz: "Ten, który was stworzył po raz pierwszy." Oni wtedy potrząsną głowami i powiedzą: "Kiedy to?" Powiedz: "Być może, wkrótce."
Portuguese / Português / Portekizce Dize-lhes: Ainda que fôsseis pedras ou ferro,
Romanian / Română / Rumence ori orice alt lucru ce în minţile voastre ar fi mare...!” Ei vor spune: “Cine o să ne aducă înapoi?” Spune: “Cel ce v-a creat şi prima oară.” Ei vor da din cap către tine şi vor spune: “Când va să fie?” Spune: “S-ar putea să fie curând.
Russian / Россия / Rusça Скажи: "Даже если вы станете камнями, или железом,
Somali / Somalice waxaad dhahdaa noqda dhagax ama bir.
Spanish / Español / Ispanyolca Di: «Aunque seáis piedra, hierro
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Sema: Kuweni hata mawe na chuma.
Svenska / Swedish / Isveççe Säg: "[Visst!] Även om era [kroppar] hade varit av sten eller av järn,
Tatarça / Tatarish / Tatarca Син аларга әйт: "Кирәк – сез череп таш булыгыз, кирәк – тимер булыгыз, әлбәттә, тереләсез!
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “หากพวกท่านเป็นหินหรือเหล็ก”
Urdu / اردو / Urduca کہہ دو کہ (خواہ تم) پتھر ہوجاؤ یا لوہا
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Сен:«Тош ёки темир бўлиб олинглар.
Bengali / বাংলা / Bengalce বলুনঃ তোমরা পাথর হয়ে যাও কিংবা লোহা।
Tamil / தமிழர் / Tamilce (நபியே!) நீர் கூறும்; "நீங்கள் கல்லாகவோ, இரும்பாகவோ ஆகுங்கள்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>