Kurdî / کوردی / Kürtçe
| (Muhemmed!) maqey me ji bona te ra singê te venekirîye (ku tu îdî zanîna retkokî bi zanî)? |
Sahih International / English / Ingilizce
| Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast? |
M.Pickthall / English / Ingilizce
| Have We not caused thy bosom to dilate, |
Muhsin Khan / English / Ingilizce
| Have We not opened your breast for you (O Muhammad (Peace be upon him))? |
Yusuf Ali / English / Ingilizce
| Have We not expanded thee thy breast?-(6188) |
Shakir / English / Ingilizce
| Have We not expanded for you your breast, |
Dr. Ghali / English / Ingilizce
| Have We not expanded your breast for you, |
Albanian / Shqip / Arnavutça
| A nuk ta hapëm ne gjoksin tënd? |
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice
| (Ya Peyğəmbər!) Məgər Biz (haqqı bilmək, elm və hikmət dəryası etmək üçün) sənin köksünü (qəlbini) açıb genişlətmədikmi?! (Allahın öz lütfü ilə köksünü açıb genişlətdiyi kimsənin qəlbinə Şeytan vəsvəsə sala bilməz. O, qüdsiyyət kəsb edər, vəhy qəbul etməyə layiq olar!) |
Bosnian / Bosanski / Bosnakca
| Zar grudi tvoje nismo prostranim učinili, |
Bulgarian / Български / Bulgarca
| Не разтворихме ли Ние твоята гръд [о, Мухаммад]? |
Chinese / 中文 / Çince
| 難道我沒有為你而開拓你的胸襟嗎 |
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince
| 难道我没有为你而开拓你的胸襟吗? |
Czech / Česky / Çekçe
| Což jsme ti hruď tvou neotevřeli |
Dutch / Nederlands / Hollandaca
| Hebben wij uwe borst niet geopend. |
Farsi / فارسی / Farsça
| (ای پیامبر) آیا ما سینه ات را برایت نگشودیم؟ |
Finnish / Suomi / Fince
| Emmekö Me ole avartanut rintaasi? |
French / Français / Fransızca
| N'avons-Nous pas ouvert pour toi ta poitrine ? |
German / Deutsch / Almanca
| Haben Wir dir nicht deine Brust geweitet, |
Hausa / Hausa Dili
| Ba Mu bũɗa maka zũciyarka ba (dõmin ɗaukar haƙuri da fahimta)? |
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce
| Bukankah Kami telah melapangkan untukmu dadamu?, |
Italian / Italiano / Italyanca
| Non ti abbiamo forse aperto il petto [alla fede]? |
Japanese / 日本語 / Japonca
| われは,あなたの胸を広げなかったか。 |
Korean / 한국어 / Korece
| 하나님이 그대의 마음을 펼치사[1]) |
Malay / Bahasa Melayu / Malayca
| Bukankah Kami telah melapangkan bagimu: dadamu (wahai Muhammad serta mengisinya dengan iman dan hidayah petunjuk) ? |
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili
| നിനക്ക് നിന്റെ ഹൃദയം നാം വിശാലതയുള്ളതാക്കി തന്നില്ലേ? |
Maranao / mәranaw
| Ba Ami da pakaloaga rka so rarb ka (ya Mohammad)? |
Norwegian / Norsk / Norveççe
| Har Vi ikke åpnet ditt hjerte! |
Polski / Polish / Polonya Dili
| Czyż nie otwarliśmy twojej piersi? |
Portuguese / Português / Portekizce
| Acaso, não confortamos o teu peito, |
Romanian / Română / Rumence
| Nu ţi-am deschis Noi oare pieptul? |
Russian / Россия / Rusça
| Разве Мы не раскрыли твою грудь? |
Somali / Somalice
| Miyannaan kuu waasicinin Laabta (ku nuurinin). |
Spanish / Español / Ispanyolca
| ¿No te hemos infundido ánimo, |
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili
| Hatukukunjulia kifua chako? |
Svenska / Swedish / Isveççe
| HAR VI inte öppnat ditt bröst |
Tatarça / Tatarish / Tatarca
| Әйә Мухәммәд г-м синең күкрәгеңне ачмадыкмы һәм иман, хикмәт белән күңелеңне йомшак кылмадыкмы. |
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili
| เรามิได้เปิดหัวอกของเจ้าแก่เจ้าดอกหรือ ? |
Urdu / اردو / Urduca
| (اے محمدﷺ) کیا ہم نے تمہارا سینہ کھول نہیں دیا؟ (بےشک کھول دیا) |
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe
| Сенинг кўксингни кенг қилиб қўймадикми? |
Bengali / বাংলা / Bengalce
| আমি কি আপনার বক্ষ উম্মুক্ত করে দেইনি? |
Tamil / தமிழர் / Tamilce
| நாம், உம் இதயத்தை உமக்காக விரிவாக்கவில்லையா? |