2. Hîzb, İnşikâk Sûresi

İnşikâk Suresi 21. Ayeti Meali

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ*
Ve-iżâ kuri-e ‘aleyhimu-lkur-ânu lâ yescudûn(e)
1
ve izâ
ve olduğu zaman
2
kurie
okundu
3
aleyhim (u)
onlara
4
el kur’ânu
Kur’ân
5
lâ yescudûne
secde etmiyorlar, etmezler

Diyanet İşleri Onlara Kur’an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Karşılarında Kur'ân okunduğu vakit secde etmezler?
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Karşılarında Kur'an okunduğu zaman secde etmezler?
Elmalılı Hamdi Yazır Ve karşılarında Kur'an okunduğu vakıt secde etmezler?
Diyanet Vakfı Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve onlara Kur'ân okununca secde etmiyorlar?
Adem Uğur Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
Ahmed Hulusi Onlara Kur'ân okunduğunda secde etmiyorlar (benliklerini yok edip Hakk'a boyun eğmiyorlar)? (21. âyet secde âyetidir. )
Ahmet Tekin Kendilerine Kur’ân okunduğu zaman da secde etmiyorlar, saygı göstermiyorlar, namaza yaklaşmıyorlar.
Ahmet Varol Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
Ali Fikri Yavuz Kendilerine Kur’an okunduğu zaman, teslim olub gerçeği kabul etmezler, (namaz kılmazlara)?(*)
Bekir Sadak SÙ Onlara Kuran okundugu zaman neden secde etmiyorlar?
Celal Yıldırım Kur'ân onların karşısında okunduğu zaman secde etmezler.
Diyanet İşleri 2 Onlara Kuran okunduğu zaman neden secde etmiyorlar?
Fizilil Kuran Kendilerine Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar?
Gültekin Onan Kendilerine Kuran okunduğunda secde etmiyorlar.
Hasan Basri Cantay Ve karşılarında Kur'an okunduğu zaman (derin saygı ile) eğilmiyorlar?
Hayat Neşriyat Ve kendilerine Kur’ân okunduğu zaman, secde etmiyorlar!
Ibni Kesir Ve Kur'an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Muhammed Esed Ve Kur'an kendilerine okunduğunda saygıyla yere kapanmıyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen (20-21) Artık onlar için ne var ki, imân etmiyorlar? Ve onlara karşı Kur'an okunduğu vakit secde etmezler.
Ömer Öngüt Onlar kendilerine Kur'an okununca secde de etmezler.
Şaban Piris Onlara Kur’an okunduğu zaman secde etmiyorlar.
Suat Yıldırım Kendilerine Kur’ân okunduğunda derin bir saygı ile eğilmiyorlar?
Tefhim-ül Kuran Kendilerine Kur'an okunduğunda secde etmiyorlar.
Ümit Şimşek Kendilerine Kur'ân okunduğunda secde etmiyorlar?

Diyanet Tefsiri İlk âyetin başındaki “lâ” edatı hakkında Kıyâmet sûresinde bilgi verilmişti (bk. 75/1). 16. âyette geçen “şafak” kelimesi, müfessirlere göre güneş battıktan sonra ufukta görünen kırmızılığı ifade eder (Zemahşerî, IV, 237; Kurtubî, XIX, 274-275). Mücâhid’e göre şafak, “gündüz” anlamına gelir. İkrime’ye göre ise “gündüzün son kısmı” demektir (bk. Taberî, XXX, 76). Gündüzün sona ermesiyle gecenin başlaması arasında yer alan ve ufuktaki kırmızılık veya beyazlık olarak tanımlanan şafak vakti, kısalık ve geçicilik özelliğiyle telâş vakti olması bakımından insanın kısa ve telâşla geçen ömrüne benzemekte, yeminle buna dikkat çekilmektedir. Şafak vaktinin belirlenmesi, akşam namazı vaktinin çıkması ve yatsı namazı vaktinin girmesi bakımından da önem taşımaktadır. “Şafak, ufuktaki kırmızılıktır” diyen fukahanın çoğunluğuna göre beyazlık gelince akşam namazının vakti çıkar. Ebû Hanîfe ve Evzâî gibi “Şafak beyazlıktır” diyenlere göre ise akşamın vakti ufkun kararmasına kadar devam eder (Ebû Bekir İbnü’l-Arabî, IV, 1910-1911; Cessâs, III, 472). 17. âyetteki “gecenin topladığı” ifadesi, karanlık gökteki görüntü, gecenin imkân verdiği iyi ve kötü davranışlar, olaylar dahil her şeyi içine almaktadır. 18. âyette “dolunay şeklini aldı” diye çevrilen itteseka fiili de veseka ile aynı kökten olup ayın, ilerleyerek dolunay haline geldiği şeklini ifade etmektedir (bk. Elmalılı, VIII, 5679). Şafak, gece ve dolunay, bunların üçü de aydınlıkla karanlığın bir arada bulunduğu zamanları ve farklı halleri ifade eder. Âyette bunlara yemin edilerek insanların gerek dünya hayatında gerekse kıyamet gününde değişim geçirecekleri, halden hale geçecekleri vurgulu bir şekilde ifade edilirken bunlar arasındaki münasebete de dikkat çekilmiştir (İbn Âşûr, XXX, 226). Bu değişim hakkında müfessirler farklı görüşler ileri sürmüşlerdir: a) Bunlar ölüm, sonra dirilme, hesap ve ceza halleridir; b) İnsanın, yaratılışının başlamasından itibaren ölünceye kadar geçirdiği hallerdir. Nitekim başka âyetlerde insanın, yaratılışının başlamasından itibaren sürekli olarak değişim geçirdiği ifade edilmiştir (meselâ bk. Hac 22/5; Mü’minûn 23/12-16); c) İnsanlığın tarih boyunca geçirdiği medenî, kültürel, siyasî... farklılaşmalar, değişik aşamalardır; d) İnsanların derece derece Allah’a yaklaşmalarıdır (Şevkânî, V, 473; ayrıca bk. Elmalılı, VIII, 5681-5682; Ateş, X, 385-386). Bütün bunlar öldükten sonra dirilmenin olabileceğinin kanıtları ve insanların buna iman etmesini gerektiren delillerdir. Durum böyle olduğu halde inkârcılar, hâlâ inanmadıkları ve Kur’an okunduğunda Allah’a saygı ile secde etmedikleri için 20 ve 21. âyetlerdeki soruyla kınanmışlardır. 21. âyet okunduğunda secde etmenin gerekli olup olmadığı konusunda Hz. Peygamber’in uygulamasıyla ilgili farklı rivayetlere dayalı olarak değişik görüşler ileri sürülmüştür. “Vâciptir” veya “sünnettir” diyenler olduğu gibi “ne vâcip ne sünnettir” diyenler de vardır (bk. İbn Âşûr, XXX, 232; Elmalılı, VIII, 5684). İnsanların, Allah’a ve peygambere iman etmelerini gerektiren bunca delil olmasına rağmen hâlâ iman etmemeleri hayret verici olduğu halde, 22. âyette, iman etmek şöyle dursun, bilakis o inkârcıların peygamberi yalancılıkla itham ettikleri ve dini yalanladıkları bildirilmektedir. Cenâb-ı Hak 23. âyette inkârcıların kalplerinde inkâr, inat, gerçekleri yalanlama vb. ne varsa hepsini çok iyi bildiğini ifade buyurarak onları uyarmakta, 24. âyette de kendilerine şiddetli bir azabın haberini vermesini Hz. Peygamber’e emretmektedir

Kurdî / کوردی / Kürtçe Û gava ku Qur´an ji bona wan ra tê xwundinê ewan (ji bona Yezdan ra) kunde nabin?
Sahih International / English / Ingilizce And when the Qur'an is recited to them, they do not prostrate [to Allah ]?
M.Pickthall / English / Ingilizce And, when the Qur’an is recited unto them, worship not (Allah)?
Muhsin Khan / English / Ingilizce And when the Quran is recited to them, they fall not prostrate,
Yusuf Ali / English / Ingilizce And when the Qur´an is read to them, they fall not prostrate,(6049)
Shakir / English / Ingilizce And when the Quran is recited to them they do not make obeisance?
Dr. Ghali / English / Ingilizce And when the Qur'an is read to them, they do not prostrate themselves?*
Albanian / Shqip / Arnavutça Dhe kur u lexohet atyre Kur’ani, nuk përulen (nuk bien në sexhde)?
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Özlərinə Qur’an oxunduqda səcdə etmirlər?
Bosnian / Bosanski / Bosnakca i zašto, kada im se Kur'an čita, na tle licem ne padaju?!
Bulgarian / Български / Bulgarca и когато им се чете Коранът, не свеждат чела до земята в суджуд?
Chinese / 中文 / Çince 當別人對他怮齬炕m古蘭經》的時唌A他怮蝏礞ㄔn頭呢
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 当别人对他们宣读《古兰经》的时候,他们怎么不叩头呢?※(此处叩头!)
Czech / Česky / Çekçe a k zemi se nevrhají, když Korán jim přednášejí?
Dutch / Nederlands / Hollandaca En dat zij niet aanbidden, als hun de Koran wordt voorgelezen?
Farsi / فارسی / Farsça وهنگامی که قرأن بر آنها تلاوت شود سجده نمی کنند؟
Finnish / Suomi / Fince Eivätkä kumarra, kun Koraania luetaan heille.
French / Français / Fransızca et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu ?
German / Deutsch / Almanca Warum werfen sie sich nicht gottergeben nieder, wenn ihnen der Koran vorgetragen wird?
Hausa / Hausa Dili Kuma idan an karanta Alkur'ãni a kansu, bã su yin tawãli'u?
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce dan apabila Al Quran dibacakan kepada mereka, mereka tidak bersujud,
Italian / Italiano / Italyanca e non si prosternano quando si recita loro il Corano?
Japanese / 日本語 / Japonca クルアーンが,かれらに読唱されると,かれらはサジダしようとはしない。〔サジダ〕
Korean / 한국어 / Korece 꾸란이 그들에게 낭송되나 부복하여 경배하지 아니하며
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Dan (apakah pula alasannya) apabila dibacakan Al-Quran kepada mereka, mereka tidak mahu taat dan sujud?
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili അവര്‍ക്ക്‌ ഖുര്‍ആന്‍ ഓതികൊടുക്കപ്പെട്ടാല്‍ അവര്‍ സുജൂദ്‌ ചെയ്യുന്നുമില്ല.
Maranao / mәranaw Go igira a biyatiya kiran so Qor´an na di siran phangalimbabaan?
Norwegian / Norsk / Norveççe Og når Koranen fremleses for dem, at de ikke faller ned for Gud?
Polski / Polish / Polonya Dili I kiedy im recytują Koran, oni nie wybijają pokłonów?
Portuguese / Português / Portekizce E por que, quando lhes é lido o Alcorão, não se prostram?
Romanian / Română / Rumence Ba nu! Tăgăduitorii hulesc,
Russian / Россия / Rusça и не падают ниц, когда им читают Коран?
Somali / Somalice Marka Quraanka lagu akhriyana ayna u sujuudaynin.
Spanish / Español / Ispanyolca y, cuando se les recita el Corán, no se prosternan?
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Na wanapo somewa Qur'ani hawasujudu?
Svenska / Swedish / Isveççe och som inte faller ned med pannan mot marken när de hör Koranen läsas?
Tatarça / Tatarish / Tatarca Әгәр аларга Коръән укылса, Аллаһудан куркып сәҗдә кылмаслар, Аллаһ әмерләрен ишеткәннән соң аны үтәмәсләр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili และเมื่ออัลกุรอานได้ถูกอ่านให้พวกเขาฟัง พวกเขาก็ไม่สุญูด
Urdu / اردو / Urduca اور جب ان کے سامنے قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجدہ نہیں کرتے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ва агар уларга Қуръон ўқилса, сажда қилмаслар?! (Кимки бу оятларни ўқиб ёки эшитиб сажда қилмаган одам гуноҳкор бўлади.)
Bengali / বাংলা / Bengalce যখন তাদের কাছে কোরআন পাঠ করা হয়, তখন সেজদা করে না।
Tamil / தமிழர் / Tamilce மேலும், அவர்களிடத்தில் குர்ஆன் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், அவர்கள் ஸுஜூது செய்வதில்லை.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>