2. Hîzb, İnşikâk Sûresi

İnşikâk Suresi 1. Ayeti Meali

إِذَا السَّمَاء انشَقَّتْ
İżâ-ssemâu-nşekkat
1
izâ
olduğu zaman
2
es semâu
sema, gökyüzü
3
inşakkat
yarıldı

Diyanet İşleri (1-2) Gök yarıldığı ve Rabbine boyun eğdiği zaman -ki ona yaraşan budur-,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Gök yarıldığı,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Gök yarıldığında
Elmalılı Hamdi Yazır Semâ inşikak ettiği
Diyanet Vakfı (1-2) Gök yarıldığı, Rabbine kulak verip boyun eğecek hale getirildiği zaman,
Abdulbaki Gölpınarlı Gök yarılıp çatlayınca.
Adem Uğur Gök yarıldığı,
Ahmed Hulusi Semâ yarıldığında,
Ahmet Tekin Gök çatlayıp yarıldığı zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.
Ahmet Varol Gök yarıldığı zaman,
Ali Fikri Yavuz Gök yarıldığı;
Bekir Sadak (1-2) Gok yarilip Rabbine boyun egdigi zaman, ki gok boyun egecektir.
Celal Yıldırım (1-2) Gök yarıldığı, Rabbinin buyruğuna kulak verip boyun eğdiği zaman —ki gök bunun haklılık ölçüsündedir—.
Diyanet İşleri 2 (1-2) Gök yarılıp Rabbine boyun eğdiği zaman, ki gök boyun eğecektir.
Fizilil Kuran Gök yarıldığı,
Gültekin Onan Gök, yarılıp parçalandığı,
Hasan Basri Cantay (1-2) Gök yarıldığı, (yarılmakda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki gök zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır.
Hayat Neşriyat (1-2) Gök inşikak ettiği (yarıldığı) ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (bu itâate)lâyık kılındığı zaman!
Ibni Kesir Gök yarıldığı zaman;
Muhammed Esed Gökyüzü parçalara ayrıldığında,
Ömer Nasuhi Bilmen Gök yarıldığı zaman.
Ömer Öngüt Gök yarıldığı,
Şaban Piris Gök yarıldığı..
Suat Yıldırım Gök yarıldığı zaman...
Tefhim-ül Kuran Gök, yarılıp parçalandığı,
Ümit Şimşek Gök yarıldığında,

Diyanet Tefsiri Kur’an, muhtelif âyetlerde kıyametin kopma zamanıyla ilgili bilginin Allah’a mahsus gayb bilgilerinden olduğunu, O’nun dışında, melekler dahil hiç kimsenin bu konuda bilgi sahibi olmadığını ifade ederken (meselâ bk. A‘râf 7/187; Lokmân 31/34; Fussılet 41/47); kıyametin nasıl kopacağına ilişkin olarak burada olduğu gibi başka sûrelerde de tasvirler vermektedir. Bir taraftan evrenin yok edilmesini tasvir ederken, diğer taraftan insanların bilinen bir hayattan başka bir hayata intikalleri esnasında karşılaşacakları dehşet dolu manzaralar sergilemektedir. Bu âyetlerde de kıyametin kopması esnasında göklerde ve yerde meydana gelecek değişiklikler tasvir edilerek kıyamet günü hakkında Tekvîr ve İnfitâr sûrelerinde anlatılanlar pekiştirilmekte, insanlar uyarılarak şimdiden o gün için hazırlık yapmaları istenmektedir. 1-2. âyetlerde kıyametin kopma zamanı geldiğinde gökteki yıldızların Allah’ın emrine boyun eğerek yörüngelerinden çıkıp birbirine çarpmak suretiyle parçalanacakları anlatılmaktadır. 3. âyette zikredilen “yerin uzatılıp dümdüz edilmesi” olayını İbn Âşûr (XXX, 219-220) üç şekilde açıklamıştır: 1. Derinin gerilip düzeltildiği gibi yeryüzündeki dağ ve tepelerin yok edilmesi sonucu dümdüz hale getirilmesi (krş. Tâhâ 20/105-107); 2. Şiddetli deprem sebebiyle yeryüzünde meydana gelecek olan yarılma ve lav püskürtme neticesinde yeryüzü alanının genişlemesi; 3. Yerin küresel şeklinin bozularak uzun bir şekil alması. Bu ve benzeri değişikliklerin evrendeki genel düzenin bozulmasının doğal bir sonucu olarak meydana geleceği düşünülebilir. 4-5. âyetlerde yeryüzünde meydana gelecek bu değişiklikler sonunda yerin, içindeki ölüleri, maden ve diğer şeylerden ne varsa hepsini dışarı fırlatacağı bildirilmektedir (krş. Tekvîr 81/1-6; İnfitâr 82/1-5). 6. âyette şu gerçek ortaya konmaktadır: İnsan bilmelidir ki dünya hayatı bütünüyle –mahiyetleri ve amaçları farklı da olsa– türlü çabalardan ibarettir; çabaların sonu da Allah’a varır. Kimse bu dünyada ebedî kalamayacağı gibi hayatının sonunda huzuruna varıp yaptıklarının ve yapmadıklarının hesabını vereceği tek güç de Allah’tır. Dünya hayatında mutlaka harcamaları gereken gayretlerini, ömürlerini ilâhî iradeye uygun yollarda, hakikat, dürüstlük ve iyilik uğrunda harcayan insanlar ilâhî huzura vardıklarında iyi karşılıklar bulacak, “kitap”ları (yapıp ettiklerinin kaydedildiği belgeler) kendilerine sağ taraflarından verilecek; kolay bir hesaptan geçtikten sonra sevinç ve mutluluk içinde yakınlarına döneceklerdir; artık onlar için zahmet ve meşakkat dönemi bitmiş, rahmet ve mutluluk dönemi başlamıştır. 7-9. âyetler bunu anlatmaktadır. 7. âyetteki “kitap”tan maksat, kişinin dünya hayatında yapmış olduğu iyi veya kötü amellerle ilgili bilgileri içeren “amel defteri”dir. “Kitabı sağından verilenler” ise müminlerdir. “Kur’ân-ı Kerîm, insanların dünyada yapmış oldukları doğru-yanlış, hayır-şer, iyi-kötü her türlü inanç, söz ve davranışların görevli melekler tarafından anında kaydedildiğini bildirmektedir (bk. Kåf 50/17; İnfitâr 82/10-13). İşte amellerin kaydedildiği bu defterler âhirette ortaya konulacak (bk. Kehf 18/49), cennetliklere sağından, cehennemliklere de solundan veya arkasından verilerek, kişiye kitabını kendisinin okuması emredilecektir (bk. İsrâ 17/14; Vâkıa 56/1-10). Sonuçta kitabın sağdan verilmesi, kişinin mutlu olacağını ifade eder. Bunlar dünyada Allah’ın rızâsına uygun hareket ettikleri için hesapları kolay olur. Hz. Peygamber kolay hesabın, ince elenip sık dokunmadan yapılan bir yoklama olduğunu ifade etmiştir (bk. Buhârî, “Tefsîr”, 84). Bu sebeple kitabı sağından verilen kimse sevinçli ve mutlu olarak yakınlarına döner. Yakınlarından maksat, cennette olan komşuları, aynı nimet ve ikramlara nâil olan cennet arkadaşları, kendisinden önce cennete gitmiş olan dünyadaki eşi ve çocukları ve Allah Teâlâ’nın cennette kendisi için hazırlamış olduğu ailedir (Şevkânî, V, 472). Kitabın arkadan veya sol tarafından verilmesi de kişinin inkârcı ve bedbaht olduğunu ifade eder. 11. âyette belirtildiği üzere bunlara amel defterleri verildiğinde “Eyvah! Keşke bana kitabım verilmeseydi de hesabımın ne olduğunu bilmeseydim!” diyerek acı içinde kıvranacaklar (bk. Hâkka 69/25-26), ölüp yok olmayı temenni edeceklerdir. Ancak 12. âyette âhiretteki pişmanlığın fayda vermeyeceği ve cezalarını çekmek üzere cehenneme girecekleri ifade edilmiştir. Çünkü bunlar dünyada Allah’a ve âhiret gününe inanmayan, O’nun rızâsına uygun hareket etmeyen ve rablerine hiç dönmeyeceklermiş gibi sorumsuzluk içinde yaşayan, kısacık hayatlarını zevk ve eğlence içerisinde geçiren kimselerdir. Oysa 15. âyette belirtildiği üzere yüce Allah insanı görüp gözetlemekte ve bütün yapıp ettiklerini izlemektedir, âhiretteki karşılığını da buna göre verecektir.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Gava ezman derizî.
Sahih International / English / Ingilizce When the sky has split [open]
M.Pickthall / English / Ingilizce When the heaven is split asunder
Muhsin Khan / English / Ingilizce When the heaven is split asunder,
Yusuf Ali / English / Ingilizce When the sky is rent asunder,(6031)
Shakir / English / Ingilizce When the heaven bursts asunder,
Dr. Ghali / English / Ingilizce When the heaven will be cloven.
Albanian / Shqip / Arnavutça Kur të pëlcet qielli.
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Göy yarılacağı,
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Kada se nebo rascijepi
Bulgarian / Български / Bulgarca Когато небето се разцепи
Chinese / 中文 / Çince 當天綻裂,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 当天绽裂,
Czech / Česky / Çekçe Až se nebe rozštěpí
Dutch / Nederlands / Hollandaca Als de hemel zal gespleten worden.
Farsi / فارسی / Farsça هنگامی که آسمان شکافته شود.
Finnish / Suomi / Fince Kun taivas ratkeaa
French / Français / Fransızca Quand le ciel se déchirera
German / Deutsch / Almanca Wenn der Himmel sich spaltet
Hausa / Hausa Dili Idan sama ta kẽce,
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Apabila langit terbelah,
Italian / Italiano / Italyanca Quando si fenderà il cielo
Japanese / 日本語 / Japonca 天が裂け割れて,
Korean / 한국어 / Korece 하늘이 산산히 갈라지고
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Apabila langit terbelah,
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ആകാശം പിളരുമ്പോള്‍,
Maranao / mәranaw Amay ka so langit na manga bbnsad,
Norwegian / Norsk / Norveççe Når himmelen revner,
Polski / Polish / Polonya Dili Kiedy niebo się rozerwie
Portuguese / Português / Portekizce Quando o céu se fender,
Romanian / Română / Rumence el îl va asculta pe Domnul său şi va face ceea ce trebuie să facă.
Russian / Россия / Rusça Когда небо развернется
Somali / Somalice Marka Samadu jeexjeexanto (qiyaamada).
Spanish / Español / Ispanyolca Cuando el cielo se desgarre
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Itapo chanika mbingu,
Svenska / Swedish / Isveççe NÄR HIMLEN brister i stycken
Tatarça / Tatarish / Tatarca Әгәр күк ярылса.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili เมื่อชั้นฟ้าได้แตกแยกออก
Urdu / اردو / Urduca جب آسمان پھٹ جائے گا
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Вақтики, осмон ёрилса.
Bengali / বাংলা / Bengalce যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে,
Tamil / தமிழர் / Tamilce வானம் பிளந்துவிடும் போது

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>