2. Hîzb, İnfitâr Sûresi

İnfitâr Suresi 19. Ayeti Meali

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْئًا وَالْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِلَّهِ
Yevme lâ temliku nefsun li nefsin şey’â(şey’en), vel emru yevmeizin lillâh(lillâhi).
1
yevme
gün
2
lâ temliku
güç yetirmeye malik değildir
3
nefsun
nefs
4
li
için, … e
5
nefsin
nefis
6
şey’en
bir şey
7
ve el emru
ve emir
8
yevme izin
o gün, izin günü
9
li allâhi
Allah’ın

Diyanet İşleri O gün kimse kimseye hiçbir fayda sağlayamayacaktır. O gün buyruk, yalnız Allah’ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) O gün, hiç kimsenin başkası için hiçbir şeye sahip olamadığı gündür. O gün buyruk yalnız Allah'ındır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) O gün ki, kimse, kimse için hiçbir yardım yapma gücüne sahip olamaz ve o gün buyruk yalnız Allah'ındır!
Elmalılı Hamdi Yazır O gün ki kimse kimse için bir şey'e mâlik olmaz, emir o gün yalnız Allahındır
Diyanet Vakfı (17-19) Ceza günü nedir bilir misin? Nedir acaba o ceza günü? O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Abdulbaki Gölpınarlı Bir gündür ki hiçbir kimse, hiçbir kimseye yardım edemez o gün ve hüküm, o gün Allah'ın.
Adem Uğur O gün hiçbir kimse başkası için bir şey yapamaz. O gün iş Allah'a kalmıştır.
Ahmed Hulusi O süreçte kimse, kimse için hiçbir şey yapamaz! O süreçte hüküm Allâh'a aittir (birimin yapacak hiçbir şeyi yoktur, yalnızca yapılmışların sonuçları yaşanır)!
Ahmet Tekin O gün, kimsenin kimse için bir şeyi yapamayacağı bir gündür. O gün icra planı yalnız Allah’a aittir.
Ahmet Varol O gün kimse kimseye bir şey sağlamaya güç yetiremez. O gün emir yalnız Allah'a aittir.
Ali Fikri Yavuz Öyle bir gündür ki, kimse kimseye sahip olamaz, (fayda veremez). Emir ve hüküm, o gün yalnız Allah’ındır.
Bekir Sadak O gun, kimsenin kimseye hicbir fayda saglamayacagi bir gundur. O gun buyruk, yalniz Allah'indir. *
Celal Yıldırım O gün hiç kimse, diğeri için bir şeye mâlik değildir. Emir o gün ancak Allah'a mahsustur.
Diyanet İşleri 2 O gün, kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı bir gündür. O gün buyruk, yalnız Allah'ındır.
Fizilil Kuran O gün kimsenin kimseye faydası olmaz. O gün yetki sadece Allah'ındır.
Gültekin Onan Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün buyruk yalnızca Tanrı'nındır.
Hasan Basri Cantay O, öyle bir gündür ki hiçbir kimse kimseye, hiçbir şeyle fâide vermiye muktedir olamayacakdır. O gün emir (yalınız) Allahındır.
Hayat Neşriyat O gün kimse, kimse nâmına bir şeye mâlik olamaz! Ve o gün emir ancak Allah’ındır!
Ibni Kesir O, öyle bir gündür ki; kimse kimseye hiçbir şeyle fayda sağlamaz. Ve o gün, emir Allah'ındır.
Muhammed Esed Hiçbir insanın başka birine zerre fayda sağlayamayacağı bir Gün(dür o) çünkü o Gün (açık seçik görülecektir ki) hakimiyet yalnız Allah'a aittir.
Ömer Nasuhi Bilmen O günde hiçbir şahıs, bir şahıs için bir şeye malik olamaz. O günde emir, ancak Allah'a mahsustur.
Ömer Öngüt O gün kimsenin kimseye hiçbir fayda sağlamayacağı gündür! O gün emir yalnız Allah'a âittir.
Şaban Piris Hiç kimsenin, hiç kimseye sahip olamayacağı bir gündür. O gün, emir sadece, Allah’ındır.
Suat Yıldırım O, kimsenin kimseye hiç fayda veremeyeceği bir gün! O gün, bütün hüküm ve yetki yalnız Allah’ın!
Tefhim-ül Kuran Hiçbir nefsin bir başka nefse herhangi bir şeye güç yetiremeyeceği gündür; o gün emir yalnızca Allah'ındır.
Ümit Şimşek O, kimsenin kimseye bir faydasının olmadığı gündür. Hüküm o gün Allah'ındır.

Diyanet Tefsiri Hz. Peygamber’e yöneltilen bu sorular hesap gününün ne derece önemli ve dehşet verici olduğunu gösterir. O gün hiçbir kimse başkası için bir fayda sağlayamaz, kimse kimseyi koruyamaz; herkes kendisini düşünür ve kendi derdiyle uğraşır. Herhangi bir zararı dokunabilir endişesiyle çoluk çocuğundan ve yakın akrabasından dahi kaçar. Allah izin vermedikçe hiçbir şefaatçi şefaat edemez. O gün iş Allah’a kalmıştır (krş. Mü’min 40/16). O dilediği gibi tasarrufta bulunur, kimseye –dünyada verdiği gibi– tasarruf yetkisi vermez (Şevkânî, V, 459-460

Kurdî / کوردی / Kürtçe Ewa royeke wusaye kesek ji bona kesekî ra kêrê tu tiştî nayê. Di wê royê da hemî ferman ji bona Yezdan ra nin.
Sahih International / English / Ingilizce It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah .
M.Pickthall / English / Ingilizce A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's.
Muhsin Khan / English / Ingilizce (It will be) the Day when no person shall have power (to do) anything for another, and the Decision, that Day, will be (wholly) with Allah.
Yusuf Ali / English / Ingilizce (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another:(6010) For the command, that Day, will be (wholly) with Allah.
Shakir / English / Ingilizce The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.
Dr. Ghali / English / Ingilizce A Day when no self will possess anything (to help) another self; and the Command upon that Day belongs to Allah.
Albanian / Shqip / Arnavutça Është dita kur askush, askujt nuk do të mund t’i ndihmojë asgjë; atë ditë e tërë çështja i takon vetëm All-llahut!
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice O gün heç kəs heç kəsin karına gələ bilməz. O gün hökm ancaq Allahındır!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, toga Dana će vlast jedino Allah imati.
Bulgarian / Български / Bulgarca Денят, в който никой не ще е от полза на друг -; повелята в този Ден принадлежи на Аллах.
Chinese / 中文 / Çince 在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 在那日,任何人对任何人不能有什么裨益;命令全归真主。
Czech / Česky / Çekçe Den, kdy žádná duše nezmůže nic pro duši jinou a kdy rozhodnutí bude patřit Bohu jen!
Dutch / Nederlands / Hollandaca Het is de dag waarop de eene ziel niet in staat zal wezen, iets ten behoeve eener andere te verkrijgen. Het bevel zal op dien dag aan God toebehooren.
Farsi / فارسی / Farsça روزی که هیچ کس قادر به انجام کاری برای دیگری نیست, ودر آن روز حکم (وفرمان) از آنٍ خداست.
Finnish / Suomi / Fince Se on päivä, jona yksikään sielu ei mahda mitään toisen hyväksi. Herran on kaikki valta sinä päivänä.
French / Français / Fransızca Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah.
German / Deutsch / Almanca An diesem Tag kann niemand für einen anderen etwas tun. Die Entscheidung obliegt an diesem Tag Gott allein.
Hausa / Hausa Dili Rãnã ce da wani rai ba ya iya mallakar kõme dõmin wani rai al'amari, a rãnar nan, ga Allah (ɗai) yake.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce (Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.
Italian / Italiano / Italyanca Il Giorno in cui nessun'anima potrà giovare ad un'
Japanese / 日本語 / Japonca その日,どの魂も外の魂のために(役立つ)何のカも持たない。命令は,その日アッラーのもの。
Korean / 한국어 / Korece 그날은 누구도 타인에게 효 용이 없는 날로 그날은 하나님의 명령만이 있을 뿐이라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca (Hari itu ialah) hari seseorang tidak dapat memberikan pertolongan sedikitpun kepada orang lain, dan segala urusan pada hari itu tertentu bagi Allah.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili ഒരാള്‍ക്കും മറ്റൊരാള്‍ക്കു വേണ്ടി യാതൊന്നും അധീനപ്പെടുത്താനാവാത്ത ഒരു ദിവസം. അന്നേ ദിവസം കൈകാര്യകര്‍ത്തൃത്വം അല്ലാഹുവിന്നായിരിക്കും.
Maranao / mәranaw So alongan a da a mapkhapaar o isa a ginawa ko isa a ginawa a mayto bo: Ka so kokoman sa alongan oto, na rk o Allah.
Norwegian / Norsk / Norveççe Den dag da ingen makter å utrette noe for en annen. Saken ligger denne dag i Guds hånd!
Polski / Polish / Polonya Dili Tego Dnia żadna dusza nie będzie w stanie nic pomóc innej duszy. Rozkaz, tego Dnia, będzie należeć do Boga!
Portuguese / Português / Portekizce É o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra, porque o mando, nesse dia, só será de Deus.
Romanian / Română / Rumence Vai celor înşelători!
Russian / Россия / Rusça В тот день ни одна душа не сможет ничем помочь другой, и власть в тот день будет принадлежать Аллаху.
Somali / Somalice Waa Maalinta ayna u hanannin Nafna Naf kale waxba, Amarkana Maalintaas waxaa iska leh Eebe.
Spanish / Español / Ispanyolca El día que nadie pueda hacer nada en favor de nadie. Y será Alá Quien, ese día, decida.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Siku ambayo nafsi haitakuwa na madaraka yoyote juu ya nafsi; na amri yote siku hiyo ni ya Mwenyezi Mungu tu.
Svenska / Swedish / Isveççe Det är den Dag då ingen människa kan hjälpa en annan; den Dag då [det blir uppenbart att] all makt och all myndighet tillhör Gud.
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ул көндә һичкем һичкемгә ярдәм кылырга, файда итәргә кадир булмас, һәркем үз хәле белән мәшгуль булып кайгыда булыр. Ул көндә кешеләр өстеннән эш кылмак, хөкем йөртмәк фәкать Аллаһуга хас.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili วันที่ชีวิตหนึ่งไม่มีสิทธิ์ที่จะช่วยเหลืออย่างใดแก่อีกชีวิตหนึ่งได้ และกิจการในวันนั้นเป็นสิทธิ์ของอัลลอฮฺ
Urdu / اردو / Urduca جس روز کوئی کسی کا بھلا نہ کر سکے گا اور حکم اس روز خدا ہی کا ہو گا
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Ўша кунда ҳеч бир жон бошқа бир жон учун бирор нарса қилиш имконига молик эмасдир. У кунда барча иш Аллоҳнинг Ўзига хосдир.
Bengali / বাংলা / Bengalce যেদিন কেউ কারও কোন উপকার করতে পারবে না এবং সেদিন সব কতৃêত্ব হবে আল্লাহর।
Tamil / தமிழர் / Tamilce அந்நாளில் ஓர் அத்மா பிறிதோர் ஆத்மாவுக்கு எதுவும் செய்ய சக்தி பெறாது, அதிகாரம் முழுவதும் அன்று அல்லாஹ்வுக்கே.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>