1. Hîzb, Fâtiha Sûresi, Fatihe

Fâtiha Suresi 5. Ayeti Meali

إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
İyyâke na’budu ve-iyyâke nesta’în(u)
1
iyyâ-ke
yalnız sen, yalnız sana
2
na’budu
(biz) kul oluruz
3
ve
ve
4
iyyâ-ke
yalnız sen, yalnız senden
5
nestaînu
istiane (mürşidimizin kim olduğunu öğrenmek için özel yardım) isteriz

Diyanet İşleri (Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Ancak sana ederiz kulluğu, ibadeti ve ancak senden dileriz yardımı, inayeti. (Ya Rab!).
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Sade Sana ederiz kulluğu, ibadeti; sade Senden dileriz yardımı, inayeti Yarab!
Elmalılı Hamdi Yazır Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!
Diyanet Vakfı (Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Abdulbaki Gölpınarlı Ancak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Adem Uğur (Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
Ahmed Hulusi Sadece sana kulluk ederiz ve bunun farkındalığı için yardımını niyaz ederiz. (El Esmâ ül Hüsnâ anlamlarını açığa çıkarmak suretiyle tüm yaratılmışlar olarak sana kulluk etmekteyiz ve bunun farkındalığına ermemiz için yardımını isteriz. )
Ahmet Tekin Allahım, bizi doğru, muhkem, güvenli yolda, İslâmî hayatta büyük hedeflere, hayırlara, büyük mükâfatlara ulaştır, önümüzü aydınlatan bilgilerle donat, bizi sebat ettir.
Ahmet Varol (Ey Rabb'imiz!) Yalnız sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.
Ali Fikri Yavuz Ancak sana ibadet ederiz (senden başka ibadete lâyık yoktur) ve (hem ibadetlerimizde, hem de bütün ihtiyaçlarımızda) yalnız Senden yardım isteriz.
Bekir Sadak Ancak Sana kulluk eder ve yalniz Senden yardim dileriz.
Celal Yıldırım (Allahım !) Yalnız Sana ibâdet eder ve ancak Senden yardım dileriz.
Diyanet İşleri 2 Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.
Fizilil Kuran (Allah'ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.
Gültekin Onan Biz yalnızca sana ibadet eder ve yalnızca senden yardım dileriz.
Hasan Basri Cantay Yalınız sana ibâdet (kulluk) ederiz, yalınız senden yardım isteriz.
Hayat Neşriyat (Rabbimiz!) Ancak sana ibâdet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
Ibni Kesir Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.
Muhammed Esed Yalnız Sana kulluk eder; ve yalnız senden yardım dileriz.
Ömer Nasuhi Bilmen Ya Rabbi! Yalnız Sana ibadet ederiz, ancak Sen'den yardım dileriz.
Ömer Öngüt (Ey Rabbimiz!) Ancak sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz.
Şaban Piris Yalnız sana kulluk ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
Suat Yıldırım (Haydi öyleyse deyiniz): "Yalnız Sana ibadet eder, yalnız senden medet umarız."
Tefhim-ül Kuran Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen'den yardım dileriz.
Ümit Şimşek Yalnız Sana kulluk eder, yalnız Senden yardım isteriz.

Diyanet Tefsiri Besmeleden buraya kadar kendisi ve sıfatları, kulları ve kâinat ile kesintisiz ilişkisi, dünya hayatının sonu ve hesap günü hakkında önemli açıklamalar yapan Allah Teâlâ, bunları iman içinde dinleyip anlayan ve şuuruna yerleştiren kullarında hâsıl olacak duygu ve düşünceye, davranış biçimine tercüman olarak “Ancak sana kulluk eder ve yalnız senden yardım dileriz” buyuruyor. Şu halde yukarıda sıralanan eşsiz ve benzersiz sıfatlar Allah’a mahsus olduğuna göre ibadetin ve yardım dilemenin O’na özgü kılınması da –kul açısından– tabii hale gelmektedir. İbadet “kulluk ve tapınma” olarak anlaşılmıştır. Bu kavramın içinde kâmil mânada “sevgi, korku ve boyun eğme” vardır; bu üç tavır ve duygunun birlikteliği ibadetin temelini oluşturur. İnsanların yaratılış gayesi ibadettir; ancak onlar buna mecbur tutulmamışlardır; yani terim anlamıyla ibadet, iradeye bağlı olmayan hareketler ve oluşlar gibi hâsıl olmamakta; ilâhî emri kul, –dünya hayatında bir imtihan olarak– serbest iradesiyle yerine getirmekte veya ihmal etmektedir. Dünyanın bütün nimetleri ve imkânları insanın, insanca (yalnız Allah’a kulluk ederek) yaşaması için verilmiş araçlardır. Bunları amaçlarına uygun olarak kullanmayanlar nimetin kıymetini bilmemiş ve israfa sapmış olurlar. İnsanın sınırlı gücü ve iradesi her zaman maddî ve mânevî ihtiyaçlarını karşılamaya ve kendisinden beklenenleri yerine getirmesine yeterli olmamaktadır. Bu sebeple insanlar hem diğer insanlardan hem de insan üstü güçlerden yardım istemeye ve almaya kendilerini mecbur hissetmişlerdir. Fakat onların bu iki kaynaktan yardım istemek ve almak için tuttukları yollar, benimsedikleri sistem ve usuller, ilâhî irşada kulak asmadıkları zamanlarda şirke ve bedbahtlığa düşmelerine sebep olmuş; dolayısıyla birçok bâtıl din, işe yaramaz sistem ortaya çıkmıştır. Bu âyet, ibadet ederken ve yardım isterken yöneleceğimiz doğru adresi bize göstermekte ve tevhidi (bir Allah’a ibadeti, sığınmayı ve yönelmeyi) getirmektedir. Âyette “ederim, dilerim” yerine “ederiz, dileriz” şeklinin seçilmiş olması tevhid ehli müminlerin bir bütün teşkil ettiklerini, bu sebeple “Sen ben değil, biz varız” ilkesi doğrultusunda hareket etmelerini, ferttoplum arasındaki dengeyi korumalarını işaretlemektedir. Burada “biz”i oluşturan bağ imandır, bir Allah’a kulluktur; “Allah’ın kulları! Kardeş olun” (Buhârî, “Nikâh”, 45; Müslim, “Birr”, 23, 28-32) meâlindeki hadis de bu mânaya açıklık getirmektedir. Müminler kardeşçe yardımlaşırlar, fakat kimin elinden gelirse gelsin gerçekte her nimetin Allah’tan geldiğini, O dilemedikçe kimsenin bir şey veremeyeceğini bilirler.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Em her te dihebînin û em tenê ji te alîkarî dixwazin.
Sahih International / English / Ingilizce It is You we worship and You we ask for help.
M.Pickthall / English / Ingilizce Thee (alone) we worship; Thee alone we ask for help.
Muhsin Khan / English / Ingilizce You (Alone) we worship, and you (Alone) we ask for help (for each and everything).
Yusuf Ali / English / Ingilizce Thee do we worship(21), and Thine aid we seek.
Shakir / English / Ingilizce Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
Dr. Ghali / English / Ingilizce You only do we worship, and You only do we beseech for help.
Albanian / Shqip / Arnavutça Ty të adhurojmë dhe prej Teje ndihmë kërkojmë!
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Biz yalnız Sənə ibadət edirik və yalnız Səndən kömək diləyirik!
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Tebi se klanjamo i od Tebe pomoć tražimo!
Bulgarian / Български / Bulgarca Само на Теб служим и Теб за подкрепа зовем.
Chinese / 中文 / Çince 我­怚崇拜你,只求你祐助,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 我们只崇拜你,只求你祐助
Czech / Česky / Çekçe Tebe uctíváme a Tebe o pomoc žádáme,
Dutch / Nederlands / Hollandaca U bidden wij aan, Uwe hulp roepen wij in.
Farsi / فارسی / Farsça تنها تو را می پرستیم؛ و تنها از تو یاری می جوییم.
Finnish / Suomi / Fince Sinua ainoata palvelemme, Sinua huudamme avuksi.
French / Français / Fransızca C'est Toi [Seul] que nous adorons, et c'est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
German / Deutsch / Almanca Dir allein dienen wir, und zu Dir allein flehen wir um Hilfe.
Hausa / Hausa Dili Kai muke bauta wa, kuma Kai muke neman taimakonKa.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan.
Italian / Italiano / Italyanca Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto.
Japanese / 日本語 / Japonca わたしたちはあなたにの・崇め仕え,あなたにの・御助けを請い願う。
Korean / 한국어 / Korece 우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Engkaulah sahaja (Ya Allah) Yang Kami sembah, dan kepada Engkaulah sahaja kami memohon pertolongan.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili നിന്നെ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ ആരാധിക്കുന്നു. നിന്നോട്‌ മാത്രം ഞങ്ങള്‍ സഹായം തേടുന്നു.
Maranao / mәranaw Ska bo i phzoasoatn ami, go Ska bo i phangnian ami sa tabang.
Norwegian / Norsk / Norveççe Deg tilber vi, vi søker hjelp hos Deg.
Polski / Polish / Polonya Dili Oto Ciebie czcimy i Ciebie prosimy o pomoc.
Portuguese / Português / Portekizce Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!
Romanian / Română / Rumence Ţie ne închinăm, Ţie îţi cerem ajutorul.
Russian / Россия / Rusça Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи.
Somali / Somalice adiga unbaan ku caabudaynaa, adiga unbaana kaa kaalmo waydiisanaynaa (Eebow).
Spanish / Español / Ispanyolca A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Wewe tu tunakuabudu, na Wewe tu tunakuomba msaada.
Svenska / Swedish / Isveççe Dig tillber vi; Dig anropar vi om hjälp.
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ий тәрбиячебез Аллаһ! Без сиңа гына гыйбадәт кылабыз һәм һәр эшебездә синнән генә ярдәм сорыйбыз.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili เฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์เคารพอิบาดะฮฺ และเฉพาะพระองค์เท่านั้นที่พวกข้าพระองค์ขอความช่วยเหลือ
Urdu / اردو / Urduca (اے پروردگار) ہم تیری ہی عبادت کرتے ہیں اور تجھ ہی سے مدد مانگتے ہیں
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Фақат сенгагина ибодат қиламиз ва фақат сендангина ёрдам сўраймиз. ( "Иййака наъбуду" "фақат сенинг айтганингни қиламиз" маъносини англатади. Бу эса, банда тарафидан Аллоҳга берилган улкан ваъда. Аллоҳ таоло барчамизни ушбу ваъданинг устидан чиқадиганлардан қилсин. "Иййака настаъин" ҳам, фақат Аллоҳдангина ёрдам сўраш маъносини англатади.)
Bengali / বাংলা / Bengalce আমরা একমাত্র তোমারই ইবাদত করি এবং শুধুমাত্র তোমারই সাহায্য প্রার্থনা করি।
Tamil / தமிழர் / Tamilce நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக!

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>