Kurdî / کوردی / Kürtçe
| Ewanê xweyê pirtûkên, ku bûn e file û ewanê hevrî çêker hene! Heya ji bona wan ra (berateke) huzwartî neyê (ewan ji hevaltîyan) xwe venabin. |
Sahih International / English / Ingilizce
| Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence - |
M.Pickthall / English / Ingilizce
| Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them, |
Muhsin Khan / English / Ingilizce
| Those who disbelieve from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and among Al-Mushrikun, were not going to leave (their disbelief) until there came to them clear evidence. |
Yusuf Ali / English / Ingilizce
| Those who reject (Truth), among the People of the Book(6221) and among the Polytheists,(6222) were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-(6223) |
Shakir / English / Ingilizce
| Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence: |
Dr. Ghali / English / Ingilizce
| (The ones) who have disbelieved among the population of the Book (Or: family of the Book; i.e., the Jews and Christians) and the associators (Those who associate others with Allah) could not have left off (erring) until the Supreme Evidence came up to them- |
Albanian / Shqip / Arnavutça
| Ata nga ithtarët e librit dhe idhujtarët, të cilët nuk besuan, nuk iu ndanë (besimit të tyre) derisa atyre u erdhi argumenti i qartë, |
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice
| Kitab əhlindən (yəhudilərdən və xaçpərəstlərdən) kafir olanlar və müşriklər özlərinə açıq-aşkar bir dəlil gəlməyənə qədər (dinlərindən) ayrılan deyildilər. |
Bosnian / Bosanski / Bosnakca
| Nisu se nevjernici između sljedbenika Knjige i mnogobošci odvojili, sve dok im nije došao dokaz jasni; |
Bulgarian / Български / Bulgarca
| Онези от хората на Писанието и съдружаващите, които не вярваха, не се разделиха [с неверието си], докато при тях не дойде ясният знак -; |
Chinese / 中文 / Çince
| 信奉天經者和以物配主者,他怳中ㄚH道的人沒有離開自己鴞釭澈H仰,直到明証 來臨他怴C |
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince
| 信奉天经者和以物配主者,他们中不信道的人没有离开自己原有的信仰,直到明证来临他们。 |
Czech / Česky / Çekçe
| Ti, kdož z vlastníků Písma a z modloslužebníků jsou nevěřícími, se nezačali uvolňovat, pokud k nim nepřišel důkaz jasný, |
Dutch / Nederlands / Hollandaca
| De ongeloovigen onder hen, aan wie de schriften werden gegeven en onder de afgodendienaars wankelden niet, dan nadat het duidelijke teeken tot hen was gekomen; |
Farsi / فارسی / Farsça
| کسانی که کافر شدن از اهل کتاب ومشرکان, (از آیین کفر) دست بردار نبودند تا اینکه برای آنها دلیل روشنی بیاید. |
Finnish / Suomi / Fince
| Uskottomat sekä Kirjoituksen saaneiden että pakanain keskuudessa eivät epäilleet, ennenkuin tuli selvä todistus, |
French / Français / Fransızca
| Les infidèles parmi les gens du Livre, ainsi que les Associateurs, ne cesseront pas de mécroire jusqu'à ce que leur vienne la Preuve évidente : |
German / Deutsch / Almanca
| Die Ungläubigen unter den Schriftbesitzern und die Anhänger der Vielgötterei wollten ihren hergebrachten Glauben nicht eher aufgeben, bis das klare Beweiszeichen zu ihnen käme: |
Hausa / Hausa Dili
| Waɗanda suka kãfirta daga mũtanen Littafi, da mushirikai, ba su kasance masu gushewa daga gaskiya ba har hujja ta je musu. |
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce
| Orang-orang kafir yakni ahli Kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata, |
Italian / Italiano / Italyanca
| I miscredenti fra la gente della Scrittura e gli associatori, non cesseranno, finché che non giunga loro la Prova Evidente. |
Japanese / 日本語 / Japonca
| 啓典の民の中(真理を)拒否した者も多神教徒も,かれらに明証が来るまで,(道から)離れようとしなかった。 |
Korean / 한국어 / Korece
| 성서의 백성들 가운데 진리 를 거역한 자들과 불신자들은 분 명한 예증이 그들에게 이를 때 까지 그들은 길을 떠나려 하지 아니 하였노라 |
Malay / Bahasa Melayu / Malayca
| Orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab (Yahudi dan Nasrani) serta orang-orang musyrik, tidak akan terlepas (dari kepercayaan dan amalan masing-masing) sehingga datang kepada mereka bukti yang jelas nyata, - |
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili
| വേദക്കാരിലും ബഹുദൈവവിശ്വാസികളിലും പെട്ട സത്യനിഷേധികള് വ്യക്തമായ തെളിവ് തങ്ങള്ക്ക് കിട്ടുന്നത് വരെ (അവിശ്വാസത്തില് നിന്ന്) വേറിട്ട് പോരുന്നവരായിട്ടില്ല. |
Maranao / mәranaw
| Da ko btad o siran a da pamaratiyaya a pd ko tiyoronan ko kitab, ago so manga pananakoto oba siran miyamagkar taman sa kiyapakatalingoma kiran o marayag a karina: |
Norwegian / Norsk / Norveççe
| De vantro blant skriftfolket, og avgudsdyrkerne, kunne ikke bryte ut, før den klare beskjed kom til dem, |
Polski / Polish / Polonya Dili
| Ci, którzy nie wierzą, spośród ludzi Księgi, jak i bałwochwalcy, nie zmienili się, dopóki nie przyszedł do nich jasny dowód: |
Portuguese / Português / Portekizce
| Os incrédulos, entre os adeptos do Livro, bem como os idólatras, não desistiriam da sua religião, a não ser quando lhes chegasse a Evidência: |
Romanian / Română / Rumence
| Cei dintre oamenii Cărţii care tăgăduiesc, precum şi închinătorii la idoli, nu se vor răsfira până ce nu le va veni dovada desluşită: |
Russian / Россия / Rusça
| Неуверовавшие люди Писания и многобожники не расстались с неверием, пока к ним не явилось ясное знамение - |
Somali / Somalice
| Ma aha Kuwii Gaaloobay ee ahaa ehlu kitaabka (Yahuud iyo Nasaara) iyo Gaaladii kuwo ka taga (xumaanta) intuu uga yimaaddo wax cad (xuja ah). |
Spanish / Español / Ispanyolca
| Los que no creen, tanto gente de la Escritura como asociadores, no podían renunciar hasta que les viniera la prueba clara: |
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili
| Hawakuwa walio kufuru miongoni mwa Watu wa Kitabu na washirikina waache walio nayo mpaka iwajie bayana, |
Svenska / Swedish / Isveççe
| DE SOM framhärdar i att förneka sanningen, antingen de är efterföljare av äldre tiders uppenbarelser eller sådana som sätter gudar vid Guds sida, utestängdes inte [från Guds nåd] förrän det klara vittnesbördet hade nått dem - |
Tatarça / Tatarish / Tatarca
| Китаби кәферләр һәм китапсыз мөшрикләр, көферлекләреннән аерылмадылар, хәтта хакның хаклыгын вә батылның батыллыгын ачык аңлатучы вә хакны батылдан ачык аеручы Коръән килгәнгә чаклы. |
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili
| บรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาในหมู่อะฮฺลุลกิตาบและพวกบูชาเจว็ดนั้นจะไม่พ้นจาก (หลักศรัทธาของพวกเขา) จนกว่าจะได้มีหลักฐานอันชัดแจ้งมายังพวกเขา |
Urdu / اردو / Urduca
| جو لوگ کافر ہیں (یعنی) اہل کتاب اور مشرک وہ (کفر سے) باز رہنے والے نہ تھے جب تک ان کے پاس کھلی دلیل (نہ) آتی |
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe
| Аҳли китоб ва мушриклардан бўлган куфр келтирганларга «баййина» келмагунча ажралмасдилар. |
Bengali / বাংলা / Bengalce
| আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের ছিল, তারা প্রত্যাবর্তন করত না যতক্ষণ না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসত। |
Tamil / தமிழர் / Tamilce
| வேதக்காரர்களிலும், முஷ்ரிக்குகளிலும் எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ, அவர்கள் தங்களிடம் தெளிவான ஆதாரம் வரும் வரை (தம் வழிகளிலிருந்து) விலகுபவர்கள் அல்லர். |