1. Hîzb, Ahkâf Sûresi

Ahkâf Suresi 6. Ayeti Meali

وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
Ve-iżâ huşira-nnâsu kânû lehum a’dâen vekânû bi’ibâdetihim kâfirîn(e)
1
ve izâ
ve olduğu zaman
2
huşire
haşrolundu
3
en nâsu
insanlar
4
kânû
oldular
5
lehum
onlara
6
a’dâen
düşman
7
ve kânû
ve oldular
8
bi ibâdeti-him
onların ibadetlerini
9
kâfirîne
kâfirler, inkâr edenler

Diyanet İşleri İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) İnsanlar mahşerde bir araya toplandığında da onlara düşman olurlar ve ibadetlerini inkar ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır Nâs toplanıp haşrolunduğu vakıt da onlara düşman olurlar ve ıbâdetlerini inkâr ederler
Diyanet Vakfı İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
Abdulbaki Gölpınarlı Ve insanların toplandığı zaman onlar, düşman kesilirler ve kendilerine tapanların kulluklarını da inkâr ederler.
Adem Uğur İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
Ahmed Hulusi İnsanlar haşrolunduklarında, (o Allâh'tan gayrı yöneldikleri) kendileri için düşmanlar olurlar ve onların tapınmalarını da inkâr ederler!
Ahmet Tekin Kıyamet günü, insanlar mahşerde toplandığı zaman, taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Kendilerine tapıldığını inkâr ederler.
Ahmet Varol İnsanlar (kıyamet günü) bir araya getirildiklerinde (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman olurlar ve onların ibadetlerini inkar ederler.
Ali Fikri Yavuz (Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler.
Bekir Sadak Ama, insanlar kiyamet gunu toplatilinca, putlari onlara dusman olurlar ve tapinmalarini inkar ederler.
Celal Yıldırım (Kıyamet günü) insanlar sürülüp Mahşer'de biraraya getirildiğinde, (tapındıkları putlar) onlara düşman kesilirler ve kendilerine tapındıklarını inkâr ederler.
Diyanet İşleri 2 Ama, insanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.
Fizilil Kuran İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.
Gültekin Onan İnsanlar haşrolunduğu (bir araya getirildiği) zaman, (Tanrı'dan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve (kendilerine) ibadet etmelerine de kafir olurlar.
Hasan Basri Cantay İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar.
Hayat Neşriyat Ve insanlar (mahşerde) bir araya getirildikleri zaman, (bu taptıkları şeyler) onlara düşman kesilirler ve onların tapınmalarını inkâr ediciler olurlar.
Ibni Kesir İnsanlar haşrolundukları zaman; bunlar, onlara düşman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler.
Muhammed Esed Bütün insanlar (yargılanmak için) toplandıkları zaman, (tapındıkları güçler,) onlara (tapınanlara) düşman kesilecekler ve onların tapınmalarını şiddetle reddedecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen Ve nâs (mahşerde) toplandıkları zaman (putlar) onlar için düşmanlar olmuş olurlar. Ve onların ibadetlerini inkâr ediciler olmuşlardır.
Ömer Öngüt İnsanlar Allah'ın huzurunda bir araya toplandıkları zaman, taptıkları şeyler onlara düşman kesilirler ve onların kendilerine tapınmalarını inkâr ederler.
Şaban Piris Nitekim, insanlar haşredildikleri zaman (dua ettikleri), onlara düşman olur ve kendilerine yaptıkları ibadetleri reddederler.
Suat Yıldırım İnsanlar diriltilip mahşere toplandıklarında bu putlar, müşriklere düşman kesilir ve onların kendilerine tapınmalarını şiddetle reddederler.
Tefhim-ül Kuran İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah'tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar.
Ümit Şimşek İnsanlar mahşerde bir araya geldiği zaman, o yakardıkları şeyler kendilerine düşman kesilir ve ibadetlerini reddederler.

Diyanet Tefsiri Yakarma işiten, gören, bilen, isteneni verme gücü bulunan varlığa yapılırsa anlamlı olur. Putlar bunlardan mahrumdur, yalvaranların farkında bile değildir, kıyamete kadar da cevap veremeyeceklerdir. Bütün bunlara rağmen putlara yalvarıp yakaranların şaşkınlıkları apaçık ortadadır. Kıyamet gününde Allah, kendinden başka tapma konusu edinilen varlıklarla onlara tapanları bir araya getirecek, taraflar birbirinden nefret edecekler, tapılanlar Allah’a sığınarak kendilerini savunacak ve gerçekte müşriklerin kendilerine tapmadıklarını da açıklayacaklardır (Yûnus 10/29; Furkan 25/18; Kasas 28/63)

Kurdî / کوردی / Kürtçe Û gava mirov bêne civandin ew (pûtên wan) ji wan re dibin neyar û ew bi hebandina wan jî dibin kafir.
Sahih International / English / Ingilizce And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.
M.Pickthall / English / Ingilizce And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.
Muhsin Khan / English / Ingilizce And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping.
Yusuf Ali / English / Ingilizce And when mankind are gathered together (at the Resurrection), they will be hostile to them and reject their worship (altogether)!
Shakir / English / Ingilizce And when men are gathered together they shall be their enemies, and shall be deniers of their worshipping (them).
Dr. Ghali / English / Ingilizce And when mankind are mustered, they will be enemies to them and will be disbelievers of having been worshiped (by the associators. (i.e., those who associate others with Allah)
Albanian / Shqip / Arnavutça E kur do të tubohen njerëzit, ata (zotat e tyre) do të jenë armiq të tyre (të adhuruesve) dhe do ta mohojnë adhurimin e tyre (të idhujtarëve).
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice İnsanlar məhşərə toplanacaqları zaman bunlar (bu bütlər) onlara (müşriklərə) düşmən olacaq və onların ibadətini inkar edəcəklər.
Bosnian / Bosanski / Bosnakca Kada ljudi budu sabrani, oni će im biti neprijatelji i poreći će da su im se klanjali.
Bulgarian / Български / Bulgarca И когато хората бъдат събрани, те ще се окажат техни врагове и ще отричат служенето им.
Chinese / 中文 / Çince 當眾人被集合的時唌A那些被崇拜的,n變成那些崇拜者的仇敵,並且否認自己曾 受過他怐滷R拜。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 当众人被集合的时候,那些被崇拜的,要变成那些崇拜者的仇敌,并且否认自己曾受过他们的崇拜。
Czech / Česky / Çekçe a kteří, až budou lidé shromážděni, budou jim nepřáteli a budou zapírat jejich uctívání.
Dutch / Nederlands / Hollandaca Die, als de menschen bij elkander verzameld zullen zijn, om geoordeeld te worden, hunne vijanden worden, en hunne aanbidding ondankbaar loochenen zullen?
Farsi / فارسی / Farsça وهنگامی که مردم (در قیامت) گرد آورده شوند, آنها (معبودان باطل) دشمنانشان خواهند بود, وعبادت شان را انکار می کنند( ).
Finnish / Suomi / Fince Ja kun ihmiset kootaan yhteen, tulee heistä näiden vihamiehiä ja he kieltävät näiden palvoneen heitä.
French / Français / Fransızca Et quand les gens seront rassemblés [pour le Jugement] elles seront leurs ennemies et nieront leur adoration [pour elles].
German / Deutsch / Almanca Und wenn die Menschen versammelt werden, werden sie ihnen feind sein, und sie werden den von ihnen (empfangenen) Dienst verleugnen.
Hausa / Hausa Dili Kuma idan aka tãra mutãne sai su kasance maƙiya a gare su, alhãli sun kasance mãsu ƙi ga ibãdarsu.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat) niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka.
Italian / Italiano / Italyanca e quando gli uomini saranno riuniti, saranno loro nemici e rinnegheranno la loro adorazione.
Japanese / 日本語 / Japonca また人間が(審判に)集められた時,かれら(神々)は,かれらに対し敵となり,かれらへの崇拝など,認めることもない。
Korean / 한국어 / Korece 사람들이 부활하여 모이는 날 그것들은 그들에게 적이 되어 숭 배했던 그들을 부인하니라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Dan apabila manusia dihimpunkan (untuk dihitung amalnya pada hari akhirat), menjadilah segala yang disembah itu musuh kepada orang-orang yang menyembahnya, dan segala yang disembah itu juga tidak mengakui serta mendustakan penyembahan mereka kepadanya.
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili മനുഷ്യരെല്ലാം ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ അവര്‍ ഇവരുടെ ശത്രുക്കളായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. ഇവര്‍ അവരെ ആരാധിച്ചിരുന്നതിനെ അവര്‍ നിഷേധിക്കുന്നവരായിത്തീരുകയും ചെയ്യും.
Maranao / mәranaw Go amay ka limodn so manga manosiya na mabaloy siran a manga ridoay ran, go mabaloy siran ko kapzimbaa kiran a ongkirn iran!
Norwegian / Norsk / Norveççe Når menneskene samles inn, vil de være deres fiender, og de vil fornekte deres tilbedelse.
Polski / Polish / Polonya Dili A kiedy ludzie staną zebrani, oni będą dla nich wrogami i będą się wypierać ich czci.
Portuguese / Português / Portekizce E quando os humanos forem congregados, serão (os invocados) seus inimigos e negarão a sua adoração.
Romanian / Română / Rumence Când li se citesc versetele Noastre ca dovezi vădite, cei care tăgăduiesc spun despre Adevăr când vine la ei: “Acestea sunt o vrajă vădită!”
Russian / Россия / Rusça А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Somali / Somalice Marka dadka la soo kulmiyana u noqondoona kuwii caabudi jira, col, Inay caabudi jireenna dafiri.
Spanish / Español / Ispanyolca que, cuando los hombres sean congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan servido?
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Na ambao watu watakapo kusanywa watakuwa maadui zao, na wataikataa ibada yao.
Svenska / Swedish / Isveççe När människorna samlas [inför Domen] skall de bli [sina tillbedjares] fiender och ta avstånd från deras dyrkan.
Tatarça / Tatarish / Tatarca Кешеләр каберләрдән кубарылганда сынымнар, аларга гыйбадәт кылучыларга дошман булырлар, вә мөшрикләрнең аларга гыйбадәтләрен инкяр итәрләр.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili และเมื่อมนุษย์ถูกรวมให้มาชุมนุมกัน พวกมัน (เจว็ด) จะเป็นศัตรูกับพวกเขาและจะเป็นผู้ปฏิเสธการเคารพบูชาของพวกเขา
Urdu / اردو / Urduca اور جب لوگ جمع کئے جائیں گے تو وہ ان کے دشمن ہوں گے اور ان کی پرستش سے انکار کریں گے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Одамлар маҳшарга тўпланганда, (бутлар) уларга душман бўлурлар ва ибодатларига ҳам мункир бўлурлар. (Бизга ибодат қилганингиз йўқ, деб инкор қиладилар. Ҳатто шайтон ўзига эргашганлардан тонар экан.)
Bengali / বাংলা / Bengalce যখন মানুষকে হাশরে একত্রিত করা হবে, তখন তারা তাদের শত্রু হবে এবং তাদের এবাদত অস্বীকার করবে।
Tamil / தமிழர் / Tamilce அன்றியும் மனிதர் ஒன்று கூட்டப்படும் (அந்நாளில்) இவர்கள் அவர்களுடைய பகைவர்களாக இருப்பர்; அவர்கள் தங்களை வழிபட்டுக் கொண்டு இருந்ததையும் நிராகரித்து (மறுத்து) விடுவர்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>