4. Hîzb, Âdiyât Sûresi

Âdiyât Suresi 9. Ayeti Meali

أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
Efelâ ya’lemu iżâ bu’śira mâ fî-lkubûr(i)
1
e
mi
2
fe
artık
3
lâ ya’lemu
bilmeyecek
4
izâ
olduğu zaman
5
bu’sira
çıkarıldı
6
şeyler
7
fî el kubûri
kabirlerde

Diyanet İşleri (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
Diyanet Vakfı (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Fakat bilmez mi ki kabirlerdekiler, dışarı çıkınca.
Adem Uğur Kabirlerde bulunanların diriltilip dışarı atıldığını düşünmez mi?
Ahmed Hulusi Bilmez mi (insan), kabirlerin (bedenlerin) içindekiler deşilip dışarı çıkartıldığında,
Ahmet Tekin Kabirlerdekiler fırlatılacağı zaman, hâlâ, halinin ne olacağını kestiremiyor mu?
Ahmet Varol Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar dışarı çıkarıldığı,
Ali Fikri Yavuz Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
Bekir Sadak (9-10) Insan, kabirlerde bulunanlarin cikarilacagi ve kalblerde olanlarin ortaya konulacagi bir zamanin gelecegini bilmez mi?
Celal Yıldırım (9-10) Kabirlerdekinin deşilip çıkarılacağı, göğüslerde olanın derlenip ortaya konulacağı zamanı acaba bilmiyor mu ?!
Diyanet İşleri 2 (9-10) İnsan, kabirlerde bulunanların çıkarılacağı ve kalblerde olanların ortaya konulacağı bir zamanın geleceğini bilmez mi?
Fizilil Kuran Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
Gültekin Onan Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Hasan Basri Cantay Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
Hayat Neşriyat (9-11) Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.
Ibni Kesir Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
Muhammed Esed Ama bilmez mi ki (Ahiret Günü,) herkes mezarından ayağa kalkıp dışarı çıktığında,
Ömer Nasuhi Bilmen Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
Ömer Öngüt O bilmez mi ki kabirlerde olanların diriltilip dışarı atılacağı zamanı?
Şaban Piris Hala bilmiyor mu? Mezardakilerin dışa çıkarıldığında ..
Suat Yıldırım (9-10) Peki o insan, kendisinin ve malının âkıbetini hâlâ bilip anlamayacak mı? Kabirlerde olanlar diriltilip dışarı atıldığı zaman, sinelerin içinde bulunan her şey derlenip ortaya konulduğu zaman,
Tefhim-ül Kuran Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,
Ümit Şimşek Fakat o bilmiyor mu ki bir gün gelecek, kabirlerde olanlar dışarı atılacak,

Diyanet Tefsiri Dünya menfaati ve servet biriktirme hırsıyla cimrilik ve nankörlük eden kimse kendisine ne derece kötülük ettiğini düşünmeye davet edilmekte ve uyarılmakta; aksi halde o kişinin, kıyamet gününde, kabirlerde gömülmüş bulunanların dışarıya fırlatıldığı, bütün gizliliklerin ortaya döküldüğü (bk. Târık 86/9), gönüllerde gizli olan niyetler ve maksatların açığa çıkarıldığı zaman perişan olacağı bildirilmektedir. “Kalplerde gizlenenlerin ortaya konması”, niyet halinde kalıp eyleme dönüşmeyen kötü düşüncelerin mutlaka cezalandırılacağını değil; davranışların dayandığı niyet ve yöneldiği amaçların değerlendirileceğini ifade etmektedir. 11. âyette “İşte o gün (anlayacaklar ki) rableri onlardan tam mânasıyla haberdardır” buyurulması, Allah Teâlâ’nın onların niyetlerini ve yaptıklarını önceden bildiği gibi kıyamet gününde de her şeyden haberdar olduğunu ortaya koymaktadır. Çünkü O’nun ilmi sonsuzdur, hiçbir şeyden gafil değildir, gizli olanı da âşikâr olanı da, öncekini de sonrakini de bilir. Dünyada verdiği nimetlere karşı nankörlük ve cimrilik ederek bu nimetlerden Allah yolunda harcamamış olan kimselerin yaptıklarından da mutlaka haberdardır ve âhirette bunu gösterecek, yapılanların karşılığını da verecektir.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Ma qey meriv nizan e, gava tiştên di goran da heyî radibin (ji bona civînê) têne şandinê (we gavê temtêla wan ça dibe)?
Sahih International / English / Ingilizce But does he not know that when the contents of the graves are scattered
M.Pickthall / English / Ingilizce Knoweth he not that, when the contents of the graves are poured forth
Muhsin Khan / English / Ingilizce Knows he not that when the contents of the graves are brought out and poured forth (all mankind is resurrected).
Yusuf Ali / English / Ingilizce Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad(6249)
Shakir / English / Ingilizce Does he not then know when what is in the graves is raised,
Dr. Ghali / English / Ingilizce So, does he not know (that), when whatever is in the tombs is scattered away.
Albanian / Shqip / Arnavutça A nuk e di ai se kur të nxirret çka ëstë në varreza?
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Məgər o bilmirmi ki, qəbirlərdə olanlar (dirilib) çıxardılacağı;
Bosnian / Bosanski / Bosnakca A zar on ne zna da će, kada budu oživljeni oni koji su u grobovima
Bulgarian / Български / Bulgarca Нима не знае, че когато бъде изкарано това, което е в гробовете,
Chinese / 中文 / Çince 難道他不知道嗎?當墳中的朽骨被揭發 ,
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 难道他不知道吗?当坟中的朽骨被揭发 ,
Czech / Česky / Çekçe Cožpak neví, že až bude to, co je v hrobech, převráceno
Dutch / Nederlands / Hollandaca Weet hij dan niet dat hetgene zich in de graven bevindt, weder zal oprijzen,
Farsi / فارسی / Farsça آیا او نمی داند که چون آنچه در گورهاست, (همه زنده و) برانگیخته شوند؟
Finnish / Suomi / Fince Eikö hän tiedä, että tulee hetki, jolloin kaikki haudoista herätetään,
French / Français / Fransızca Ne sait-il donc pas que lorsque ce qui est dans les tombes sera bouleversé,
German / Deutsch / Almanca Weiß er denn nicht, was ihn erwartet, wenn aus den Gräbern alle sterblichen Reste herausgewühlt werden
Hausa / Hausa Dili Shin, bã ya da sanin lõkacin da aka tõne abin da yake cikin kaburbura.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce Maka apakah dia tidak mengetahui apabila dibangkitkan apa yang ada di dalam kubur,
Italian / Italiano / Italyanca Non sa che, quando sarà messo sottosopra quello che è nelle tombe
Japanese / 日本語 / Japonca かれは墓の中のものが発き出される時のことを知らないのか。
Korean / 한국어 / Korece 무덤속에 있는 것들이 밖으로 나와 산산히 흩어지고
Malay / Bahasa Melayu / Malayca (Patutkah ia bersikap demikian?) Tidakkah ia mengetahui (bagaimana keadaan) ketika dibongkarkan segala yang ada dalam kubur?
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili എന്നാല്‍ അവന്‍ അറിയുന്നില്ലേ? ഖബ്‌റുകളിലുള്ളത്‌ ഇളക്കിമറിച്ച്‌ പുറത്ത്‌ കൊണ്ട്‌ വരപ്പെടുകയും ,
Maranao / mәranaw Ba niyan di katawi, - a amay ka pakaliyon so zisii ko manga kobor,
Norwegian / Norsk / Norveççe Vet han da ikke når det som er i gravene, tømmes ut,
Polski / Polish / Polonya Dili Czyż on nie wie, że kiedy zostanie wywrócone to, co jest w grobach,
Portuguese / Português / Portekizce Ignoram eles, acaso, que quando os que estão nos sepulcros forem ressuscitados,
Romanian / Română / Rumence Nu ştie el oare că atunci când mormintele-şi vor arunca afară lăuntrurile,
Russian / Россия / Rusça Неужели он не знает, что, когда будет опрокинуто то, что в могилах,
Somali / Somalice Miyuuna ogayn Marka Xabaalaha waxa ku jira la soo bixiyo.
Spanish / Español / Ispanyolca ¿No sabe, acaso, que cuando lo que hay en las sepulturas sea vuelto al revés
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Kwani hajui watakapo fufuliwa waliomo makaburini?
Svenska / Swedish / Isveççe Vet hon inte [att] då det som göms i gravarna strös omkring
Tatarça / Tatarish / Tatarca Әйә адәм баласы белмиме белерлек, гакылы бар түгелме – кабердәге үлекләр терелеп чыкканда һәм,
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili เขาไม่รู้ดอกหรือว่า เมื่อสิ่งที่อยู่ในหลุมฝังศพถูกให้ฟื้นขึ้นมา
Urdu / اردو / Urduca کیا وہ اس وقت کو نہیں جانتا کہ جو( مردے) قبروں میں ہیں وہ باہر نکال لیے جائیں گے
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe У билмасми?! Қабрдагилар қўзғатилганда.
Bengali / বাংলা / Bengalce সে কি জানে না, যখন কবরে যা আছে, তা উত্থিত হবে
Tamil / தமிழர் / Tamilce அவன் அறிந்து கொள்ளவில்லையா? கப்றுகளிலிருந்து, அவற்றிலிருப்பவை எழுப்பப்படும் போது-

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>