1. Hîzb, Abese Sûresi

Abese Suresi 41. Ayeti Meali

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Terhekuhâ katera(tun)
1
terheku-hâ
onu kaplar
2
kateratun
kara, karanlık

Diyanet İşleri Onları bir siyahlık bürür.
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) Onları karanlık bürümüş,
Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 1) Onu bir kara sarar.
Elmalılı Hamdi Yazır Sarar onu bir kara
Diyanet Vakfı (40-42) Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş, hüzünden kapkara kesilmiştir. İşte bunlar kâfirlerdir, günahkârlardır.
Abdulbaki Gölpınarlı Üstlerine bir karalıktır çöker.
Adem Uğur Hüzünden kapkara kesilmiştir.
Ahmed Hulusi Onu da karalık bürür!
Ahmet Tekin O gün, onların üzerine kara bulutlar çökmüş, yüzleri simsiyah kesilmiştir.
Ahmet Varol Onları karanlık bürümüştür.
Ali Fikri Yavuz Onları karanlık ve karalık kaplayacaktır.
Bekir Sadak (40-41) O gun birtakim yuzler de tozlanmis ve onlari karanlik burumustur.
Celal Yıldırım (40-41) Yüzler de var ki o gün üzerleri tozludur; o tozu da bir karanlık sarar.
Diyanet İşleri 2 (40-41) O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.
Fizilil Kuran Karanlıklar bürümüştür onları.
Gültekin Onan Bir karartı sarıp kaplamıştır.
Hasan Basri Cantay Onu (da) bir karanlık ve siyahlık kaplayacakdır.
Hayat Neşriyat (40-41) Yine o gün birtakım yüzler (de) vardır ki, üzerleri tozludur, onları bir karanlık(nursuzluk) kaplar!
Ibni Kesir Bir karanlık bürümüştür.
Muhammed Esed her yanı kuşatan bir karanlıkla:
Ömer Nasuhi Bilmen Onları bir karanlık kaplar.
Ömer Öngüt Karanlıklar örtmüştür.
Şaban Piris Karartı bürümüş.
Suat Yıldırım Üstünü karanlık kaplamıştır.
Tefhim-ül Kuran Onu da bir karartı sarıp kaplamıştır.
Ümit Şimşek Karanlığa bürünmüştür.

Diyanet Tefsiri Kıyamet ve âhiretten bir kesitin son derece canlı bir tasvirini veren sûrenin bu son âyetleri, dünya hayatının geçici zevk ve tasalarını aşıp varlığının anlamı, değeri, amacı ve âkıbeti üzerine düşünebilme seviyesine ulaşmış her insanı sarsıcı gerçeklerle yüzyüze getirmektedir. Kıyamet gününde evrende meydana gelecek olan olaylar korkunç sesler çıkaracağı için ona 33. âyette “sâhha” adı verilmiştir. O gün geldiğinde aralarında akrabalık bağı bulunanların birbirinden kaçışının sebebi çeşitli şekillerde izah edilmiştir: a) Kıyamet olayları herkesi dehşete düşüreceği için o ortamda insanların birbirini düşünmeleri mümkün değildir; herkes kendi başının derdine düşer; b) Akrabalıktan doğan haklarını isteyecekleri endişesiyle insanlar birbirinden kaçarlar; c) Kişi, akrabaları onun içinde bulunduğu sıkıntılı durumu görmesin diye onlardan kaçar; d) İnsan, akrabasının içinde bulunduğu kötü durumu görmesine rağmen onlara yardım edemeyeceğini ve başlarına gelenlere engel olamayacağını bildiği için kaçar (Şevkânî, V, 446). Bir önceki sûrede (Nâziât 79/8-9) kıyamet ve mahşerin dehşetinden dolayı bütün kalplerin korkudan neredeyse yerinden oynayacağı, gözleri korku bürüyeceği bildirilmişti. Abese sûresinin bu son âyetlerinden anlıyoruz ki inkârcı ve isyankârların korku, kaygı ve perişanlıkları devam ederken, müminlerin, durumları aydınlanınca kalplerindeki korku ve kaygının yerini ferahlık ve sevinç alacak, bu sevinç yüzlerine yansıyacaktır.

Kurdî / کوردی / Kürtçe Reşatî û taritî ewan rûyan niximandin e.
Sahih International / English / Ingilizce Blackness will cover them.
M.Pickthall / English / Ingilizce Veiled in darkness,
Muhsin Khan / English / Ingilizce Darkness will cover them,
Yusuf Ali / English / Ingilizce Blackness will cover them:
Shakir / English / Ingilizce Darkness shall cover them.
Dr. Ghali / English / Ingilizce Oppressed by gloom.
Albanian / Shqip / Arnavutça Që i ka mbuluar errësira e zezë,
Azerbaijani / Azərbaycanca / Azerice Onları zülmət (yaxud his) bürüyəcəkdir.
Bosnian / Bosanski / Bosnakca tama će ih prekrivati,
Bulgarian / Български / Bulgarca ще ги покрива чернилка.
Chinese / 中文 / Çince 黧黑將蒙薇它。
Simplified Chinese / 简体字 / Basit Çince 黧黑将蒙薇它。
Czech / Česky / Çekçe a chmurou pokryté
Dutch / Nederlands / Hollandaca Duisternis zal hen bedekken;
Farsi / فارسی / Farsça سیاهی (وتاریکی) آنهارا پوشانده است.
Finnish / Suomi / Fince ja verhoaa pimeys.
French / Français / Fransızca recouverts de ténèbres.
German / Deutsch / Almanca von Düsterkeit umhüllt.
Hausa / Hausa Dili Baƙi zai rufe su.
Indonesian / Bahasa Indonesia / Endonezce dan ditutup lagi oleh kegelapan.
Italian / Italiano / Italyanca coperti di tenebre:
Japanese / 日本語 / Japonca 暗黒が顔を覆う。
Korean / 한국어 / Korece 어둠이 그를 감싸니라
Malay / Bahasa Melayu / Malayca Diliputi oleh warna hitam legam dan gelap-gelita. -
Malayalam / മലയാളം / Malayalam Dili അവയെ കൂരിരുട്ട്‌ മൂടിയിരിക്കും.
Maranao / mәranaw A kakokoloban sa malibotng:
Norwegian / Norsk / Norveççe og dekket av mørke:
Polski / Polish / Polonya Dili Okryte ciemnością.
Portuguese / Português / Portekizce Cobertos de lugubridade.
Romanian / Română / Rumence Aceştia vor fi tăgăduitorii, desfrânaţii!
Russian / Россия / Rusça который покроет их мраком.
Somali / Somalice Waxaana dabooli Madow (iyo naxdin).
Spanish / Español / Ispanyolca los cubrirá una negrura:
Swahili / Kiswahili / Swahili Dili Giza totoro litazifunika,
Svenska / Swedish / Isveççe och skymmas av svart [rök];
Tatarça / Tatarish / Tatarca Ул йөзләрне каралык вә караңгылык каплар.
Thai / ภาษาไทย / Tai Dili ความหม่นหมองจะปกคลุมบนใบหน้านั้น
Urdu / اردو / Urduca (اور) سیاہی چڑھ رہی ہو گی
Uzbek / Ozbekcha / Özbekçe Устини зулмат қоплаган.
Bengali / বাংলা / Bengalce তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে।
Tamil / தமிழர் / Tamilce அவற்றைக் கருமை இருள் மூடியிருக்கும்.

İlginizi Çekebilecek Diğer İçerikler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar * olarak işaretlendi

Bu HTML etiketlerini ve özniteliklerini kullanabilirsiniz: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>